Home Master Index
←Prev   Baruch 3:4   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
Domine omnipotens Deus Israhel audi nunc orationem mortuorum Israhel et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te et non audierunt vocem Domini Dei sui et adglutinata sunt nobis mala

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
Lord Almighty, God of Israel, listen to the prayer of the people of Israel, the children of those who have sinned against you. They have not heeded the voice of the Lord, their God, and therefore, evils continue to befall us.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
O Lord Almighty, God of Israel, hear now the prayer of the people of Israel, the children of those who sinned before you, who did not heed the voice of the Lord their God, so that calamities have clung to us.
Good News Translation®   
O Lord Almighty, God of Israel, hear our prayer. We are no better off than the dead. Our ancestors sinned against you, the Lord their God. They refused to obey you, and we are suffering the consequences of their sin.
Wycliffe Bible   
Lord God Almighty, God of Israel, hear thou now the prayer of the dead men of Israel, and of the sons of them, that (have) sinned before thee, and heard not the voice of their Lord God, and evils be fastened to us. [Lord God Almighty, God of Israel, hear now the orison of the dead men of Israel, and of the sons of them, for they have sinned before thee, and they heard not the voice of the Lord their God, and joined be to us evils.]
Revised Standard Version Catholic Edition   
O Lord Almighty, God of Israel, hear now the prayer of the dead of Israel and of the sons of those who sinned before thee, who did not heed the voice of the Lord their God, so that calamities have clung to us.
New Revised Standard Version Updated Edition   
O Lord Almighty, God of Israel, hear now the prayer of those of Israel who have died and of the children of those who sinned before you, who did not heed the voice of the Lord their God, so that calamities have clung to us.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
O Lord Almighty, God of Israel, hear now the prayer of the people of Israel, the children of those who sinned before you, who did not heed the voice of the Lord their God, so that calamities have clung to us.
Common English Bible © 2011   
Lord Almighty, God of Israel, listen now to the prayers of those who have died in Israel and the prayers of the children of those who kept sinning before you, who didn’t listen to the Lord their God. Horrible things continue to trouble us.
New American Bible (Revised Edition)   
Lord Almighty, God of Israel, hear the prayer of the dead of Israel, children who sinned against you; they did not listen to the voice of the Lord, their God, and their evils cling to us.
Revised Standard Version   
O Lord Almighty, God of Israel, hear now the prayer of the dead of Israel and of the sons of those who sinned before thee, who did not heed the voice of the Lord their God, so that calamities have clung to us.
New Revised Standard Version, Anglicised   
O Lord Almighty, God of Israel, hear now the prayer of the people of Israel, the children of those who sinned before you, who did not heed the voice of the Lord their God, so that calamities have clung to us.