Home Master Index
←Prev   Daniel 1:9   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויתן האלהים את דניאל לחסד ולרחמים לפני שר הסריסים
Hebrew - Transliteration via code library   
vytn hAlhym At dnyAl lKHsd vlrKHmym lpny SHr hsrysym

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dedit autem Deus Daniheli gratiam et misericordiam in conspectu principis eunuchorum

King James Variants
American King James Version   
Now God had brought Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs.
King James 2000 (out of print)   
Now God had brought Daniel into favor and kindness with the prince of the eunuchs.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
Authorized (King James) Version   
Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
New King James Version   
Now God had brought Daniel into the favor and goodwill of the chief of the eunuchs.
21st Century King James Version   
Now God had brought Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs.

Other translations
American Standard Version   
Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
Darby Bible Translation   
And God granted Daniel favour and mercy before the prince of the eunuchs.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And God gave to Daniel grace and mercy in the sight of the prince of the eunuchs.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Now God made Daniel to find favour and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
English Standard Version Journaling Bible   
And God gave Daniel favor and compassion in the sight of the chief of the eunuchs,
God's Word   
God made the chief-of-staff kind and compassionate toward Daniel.
Holman Christian Standard Bible   
God had granted Daniel favor and compassion from the chief official,
International Standard Version   
God granted to Daniel grace and compassion on the part of the chief officer.
NET Bible   
Then God made the overseer of the court officials sympathetic to Daniel.
New American Standard Bible   
Now God granted Daniel favor and compassion in the sight of the commander of the officials,
New International Version   
Now God had caused the official to show favor and compassion to Daniel,
New Living Translation   
Now God had given the chief of staff both respect and affection for Daniel.
Webster's Bible Translation   
Now God had brought Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs.
The World English Bible   
Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
EasyEnglish Bible   
God had already caused the officer to like Daniel and to be kind to him.
Young‘s Literal Translation   
And God giveth Daniel for kindness and for mercies before the chief of the eunuchs;
New Life Version   
Now God gave Daniel favor and pity in the eyes of the head ruler.
The Voice Bible   
Now God had given Daniel special favor and fondness in the eyes of the king’s chief eunuch.
Living Bible   
Now as it happened, God had given the superintendent a special appreciation for Daniel and sympathy for his predicament.
New Catholic Bible   
God influenced the eunuch to grant this favor and to treat Daniel with compassion.
Legacy Standard Bible   
Now God granted Daniel lovingkindness and compassion before the commander of the officials,
Jubilee Bible 2000   
(And God brought Daniel into grace and mercy with the prince of the eunuchs.)
Christian Standard Bible   
God had granted Daniel kindness and compassion from the chief eunuch,
Amplified Bible © 1954   
Now God made Daniel to find favor, compassion, and loving-kindness with the chief of the eunuchs.
New Century Version   
God made Ashpenaz, the chief officer, want to be kind and merciful to Daniel,
The Message   
But Daniel determined that he would not defile himself by eating the king’s food or drinking his wine, so he asked the head of the palace staff to exempt him from the royal diet. The head of the palace staff, by God’s grace, liked Daniel, but he warned him, “I’m afraid of what my master the king will do. He is the one who assigned this diet and if he sees that you are not as healthy as the rest, he’ll have my head!”
Evangelical Heritage Version ™   
God made the chief of the officials favorable and sympathetic toward Daniel.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Now God allowed Daniel to receive favor and compassion from the palace master.
Good News Translation®   
and God made Ashpenaz sympathetic to Daniel.
Wycliffe Bible   
Forsooth God gave grace and mercy to Daniel, in the sight of the prince of honest servants and chaste. (And God made the ruler of the eunuchs to show grace and mercy to Daniel.)
Contemporary English Version   
God had made the official friendly and kind to Daniel.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And God gave Daniel favor and compassion in the sight of the chief of the eunuchs;
New Revised Standard Version Updated Edition   
Now God granted Daniel favor and compassion from the palace master.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Now God allowed Daniel to receive favour and compassion from the palace master.
Common English Bible © 2011   
Now God had established faithful loyalty between Daniel and the chief official;
Amplified Bible © 2015   
Now God granted Daniel favor and compassion in the sight of the commander of the officials,
English Standard Version Anglicised   
And God gave Daniel favour and compassion in the sight of the chief of the eunuchs,
New American Bible (Revised Edition)   
Though God had given Daniel the favor and sympathy of the chief chamberlain,
New American Standard Bible   
Now God granted Daniel favor and compassion in the sight of the commander of the officials.
The Expanded Bible   
God made Ashpenaz, the chief ·officer [or of the eunuchs], want to be ·kind [loving] and ·merciful [gracious] to Daniel,
Tree of Life Version   
Now God caused the chief official to show mercy and compassion to Daniel.
Revised Standard Version   
And God gave Daniel favor and compassion in the sight of the chief of the eunuchs;
New International Reader's Version   
God had caused the official to be kind and friendly to Daniel.
BRG Bible   
Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
Complete Jewish Bible   
God caused the chief officer to be kind and sympathetic toward Dani’el;
New Revised Standard Version, Anglicised   
Now God allowed Daniel to receive favour and compassion from the palace master.
Orthodox Jewish Bible   
Now G-d had brought Daniel into chesed and sympathy with the chief of the eunuchs.
Names of God Bible   
Elohim made the chief-of-staff kind and compassionate toward Daniel.
Modern English Version   
Now God had brought Daniel into favor and compassion with the master of the officials.
Easy-to-Read Version   
God caused Ashpenaz, the man in charge of the officials, to be kind and loyal to Daniel.
International Children’s Bible   
God made Ashpenaz want to be kind and merciful to Daniel.
Lexham English Bible   
And God gave Daniel favor and compassion before the commander of the court officials,
New International Version - UK   
Now God had caused the official to show favour and compassion to Daniel,