Home Master Index
←Prev   Deuteronomy 15:2   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
וזה דבר השמטה--שמוט כל בעל משה ידו אשר ישה ברעהו לא יגש את רעהו ואת אחיו כי קרא שמטה ליהוה
Hebrew - Transliteration via code library   
vzh dbr hSHmth--SHmvt kl b`l mSHh ydv ASHr ySHh br`hv lA ygSH At r`hv vAt AKHyv ky qrA SHmth lyhvh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quae hoc ordine celebrabitur cui debetur aliquid ab amico vel proximo ac fratre suo repetere non poterit quia annus remissionis est Domini

King James Variants
American King James Version   
And this is the manner of the release: Every creditor that lends ought to his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD's release.
King James 2000 (out of print)   
And this is the manner of the release: Every creditor that lends anything unto his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD'S release.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD'S release.
Authorized (King James) Version   
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the Lord’s release.
New King James Version   
And this is the form of the release: Every creditor who has lent anything to his neighbor shall release it; he shall not require it of his neighbor or his brother, because it is called the Lord’s release.
21st Century King James Version   
And this is the manner of the release: Every creditor who lendeth aught unto his neighbor shall release it. He shall not exact it from his neighbor or from his brother, because it is called the Lord’S release.

Other translations
American Standard Version   
And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Jehovah's release hath been proclaimed.
Darby Bible Translation   
and this is the manner of the release: Every creditor shall relax his hand from the loan which he hath lent unto his neighbour; he shall not demand it of his neighbour, or of his brother; for a release to Jehovah hath been proclaimed.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Which shall be celebrated in this order. He to whom any thing is owing from his friend or neighbour or brother, cannot demand it again, because it is the year of remission of the Lord,
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbour; he shall not exact it of his neighbour and his brother; because the LORD'S release hath been proclaimed.
English Standard Version Journaling Bible   
And this is the manner of the release: every creditor shall release what he has lent to his neighbor. He shall not exact it of his neighbor, his brother, because the LORD’s release has been proclaimed.
God's Word   
This is what you will do: If you've made a loan, don't collect payment on the debt your neighbor still owes you. Don't demand that your neighbor or relative pay you, because the [time] for suspending payments on debts has been proclaimed in the LORD's honor.
Holman Christian Standard Bible   
This is how to cancel debt: Every creditor is to cancel what he has lent his neighbor. He is not to collect anything from his neighbor or brother, because the LORD's release of debts has been proclaimed.
International Standard Version   
This is the way to conduct remission: every creditor must cancel the loan that his friend borrowed, and he must not pressure his friend or brother to repay it, because remission to the LORD will be proclaimed.
NET Bible   
This is the nature of the cancellation: Every creditor must remit what he has loaned to another person; he must not force payment from his fellow Israelite, for it is to be recognized as "the LORD's cancellation of debts."
New American Standard Bible   
"This is the manner of remission: every creditor shall release what he has loaned to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother, because the LORD'S remission has been proclaimed.
New International Version   
This is how it is to be done: Every creditor shall cancel any loan they have made to a fellow Israelite. They shall not require payment from anyone among their own people, because the LORD's time for canceling debts has been proclaimed.
New Living Translation   
This is how it must be done. Everyone must cancel the loans they have made to their fellow Israelites. They must not demand payment from their neighbors or relatives, for the LORD's time of release has arrived.
Webster's Bible Translation   
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth aught to his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD'S release.
The World English Bible   
This is the way of the release: every creditor shall release that which he has lent to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Yahweh's release has been proclaimed.
EasyEnglish Bible   
This is how you must do it: Every person who has lent money to someone must remove that debt. He must not demand to get his money back from any other Israelite. It is the Lord's time to remove debts.
Young‘s Literal Translation   
and this [is] the matter of the release: Every owner of a loan [is] to release his hand which he doth lift up against his neighbour, he doth not exact of his neighbour and of his brother, but hath proclaimed a release to Jehovah;
New Life Version   
This is the way you are to do it: Every man who has loaned money must forget the debt. He cannot make his neighbor and his brother pay it because the Lord has said that all should be forgotten.
The Voice Bible   
This is how it will work: anyone who has made a loan to someone else will just let the debtor keep whatever he’s borrowed. That is, if the loan was made to a fellow citizen, to another Israelite, the lender won’t demand repayment because it has been announced that the Eternal is canceling all the debts of His servants.
Living Bible   
Every creditor shall write ‘Paid in full’ on any promissory note he holds against a fellow Israelite, for the Lord has released everyone from his obligation.
New Catholic Bible   
This is how you are to do it. Everyone who has made a loan to his neighbor will forgive the debt. He will not require payment from his neighbor nor his brother, for the Lord’s pardon of debts has been proclaimed.
Legacy Standard Bible   
And this is the manner of remission: every creditor shall release what he has loaned to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother because the remission from Yahweh has been proclaimed.
Jubilee Bible 2000   
And this is the manner of the release: everyone who has lent anything to his neighbour, causing him to be in debt, shall release it; he shall not exact it any more of his neighbour or of his brother, because the release of the LORD is proclaimed.
Christian Standard Bible   
This is how to cancel debt: Every creditor is to cancel what he has lent his neighbor. He is not to collect anything from his neighbor or brother, because the Lord’s release of debts has been proclaimed.
Amplified Bible © 1954   
And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he has lent to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor, his brother, for the Lord’s release is proclaimed.
New Century Version   
This is how you must do it: Everyone who has loaned money must cancel the loan and not make a neighbor or relative pay it back. This is the Lord’s time for canceling what people owe.
The Message   
At the end of every seventh year, cancel all debts. This is the procedure: Everyone who has lent money to a neighbor writes it off. You must not press your neighbor or his brother for payment: All-Debts-Are-Canceled—God says so. You may collect payment from foreigners, but whatever you have lent to your fellow Israelite you must write off.
Evangelical Heritage Version ™   
This is how the release is to be done: Every creditor is to release what he has loaned to his neighbor. He must not exact it from his neighbor or from his brother Israelite, because the Lord’s release has been proclaimed.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
And this is the manner of the remission: every creditor shall remit the claim that is held against a neighbor, not exacting it of a neighbor who is a member of the community, because the Lord’s remission has been proclaimed.
Good News Translation®   
This is how it is to be done. Each of you who has lent money to any Israelite is to cancel the debt; you must not try to collect the money; the Lord himself has declared the debt canceled.
Wycliffe Bible   
that shall be fulfilled by this order. To whom anything is owed, of his friend, either neighbour, and brother, he shall not be able to ask (for) it, for it is the year of remission, or forgiveness, of the Lord. (that shall be fulfilled in this way. To whom anything is owed, to his friend, or his neighbour, or his brother, he shall not be able to ask for it, for it is the Year of Remission, or the Year of Forgiveness, of the Lord.)
Contemporary English Version   
Every seven years you must announce, “The Lord says loans do not need to be paid back.” Then if you have loaned money to another Israelite, you can no longer ask for payment.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And this is the manner of the release: every creditor shall release what he has lent to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor, his brother, because the Lord’s release has been proclaimed.
New Revised Standard Version Updated Edition   
And this is the manner of the remission: every creditor shall remit the claim that is held against a neighbor, not exacting it, because the Lord’s remission has been proclaimed.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
And this is the manner of the remission: every creditor shall remit the claim that is held against a neighbour, not exacting it from a neighbour who is a member of the community, because the Lord’s remission has been proclaimed.
Common English Bible © 2011   
This is how the cancellation is to be handled: Creditors will forgive the loans of their fellow Israelites. They won’t demand repayment from their neighbors or their relatives because the Lord’s year of debt cancellation has been announced.
Amplified Bible © 2015   
This is the regulation for the release: every creditor shall forgive what he has loaned to his neighbor; he shall not require repayment from his neighbor and his brother, because the Lord’s release has been proclaimed.
English Standard Version Anglicised   
And this is the manner of the release: every creditor shall release what he has lent to his neighbour. He shall not exact it of his neighbour, his brother, because the Lord's release has been proclaimed.
New American Bible (Revised Edition)   
and this is the manner of the remission. Creditors shall remit all claims on loans made to a neighbor, not pressing the neighbor, one who is kin, because the Lord’s remission has been proclaimed.
New American Standard Bible   
And this is the regulation for the release of debts: every creditor is to forgive what he has loaned to his neighbor; he shall not require it of his neighbor and his brother, because the Lord’s release has been proclaimed.
The Expanded Bible   
This is ·how you must do it [the manner of remission]: Everyone who has ·loaned money [a claim] must ·cancel [remit] the loan and not make a neighbor or ·relative [or countryman; L brother] pay it back. This is the Lord’s time for ·canceling what people owe [remitting debts].
Tree of Life Version   
This is how you are to cancel debts: every creditor is to release what he has loaned to his neighbor. He must not force his neighbor or his brother to repay, for Adonai’s debt cancellation has been proclaimed.
Revised Standard Version   
And this is the manner of the release: every creditor shall release what he has lent to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor, his brother, because the Lord’s release has been proclaimed.
New International Reader's Version   
Have you made a loan to one of your own people? Then forgive what is owed to you. You can’t require that person to pay you back. The Lord’s time to forgive what is owed has been announced.
BRG Bible   
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the Lord’S release.
Complete Jewish Bible   
Here is how the sh’mittah is to be done: every creditor is to give up what he has loaned to his fellow member of the community — he is not to force his neighbor or relative to repay it, because Adonai’s time of remission has been proclaimed.
New Revised Standard Version, Anglicised   
And this is the manner of the remission: every creditor shall remit the claim that is held against a neighbour, not exacting it from a neighbour who is a member of the community, because the Lord’s remission has been proclaimed.
Orthodox Jewish Bible   
And this is the manner of the shemittah: Every creditor that lendeth whatever unto his neighbor shall cancel the debt; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called Hashem’s Shemittah.
Names of God Bible   
This is what you will do: If you’ve made a loan, don’t collect payment on the debt your neighbor still owes you. Don’t demand that your neighbor or relative pay you, because the time for suspending payments on debts has been proclaimed in Yahweh’s honor.
Modern English Version   
This is the manner of the relinquishing: Every creditor that has loaned anything to his neighbor shall relinquish it. He shall not exact it of his neighbor, or of his brother, because it is called the Lord’s relinquishment.
Easy-to-Read Version   
This is the way you must do this: Everyone who has lent money to another Israelite must cancel the debt. He should not ask a fellow Israelite to repay the debt, because the Lord said to cancel debts during that year.
International Children’s Bible   
This is how you must do it: Everyone who has loaned money must forget the loan. He must not make his neighbor or brother pay it back. This is the Lord’s time for canceling what people owe.
Lexham English Bible   
And this is the manner of the remission of debt: every creditor shall remit his claim that he holds against his neighbor, and he shall not exact payment from his brother because there a remission of debt has been proclaimed unto Yahweh.
New International Version - UK   
This is how it is to be done: every creditor shall cancel any loan they have made to a fellow Israelite. They shall not require payment from anyone among their own people, because the Lord’s time for cancelling debts has been proclaimed.