Home Master Index
←Prev   Deuteronomy 17:1   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
לא תזבח ליהוה אלהיך שור ושה אשר יהיה בו מום--כל דבר רע כי תועבת יהוה אלהיך הוא
Hebrew - Transliteration via code library   
lA tzbKH lyhvh Alhyk SHvr vSHh ASHr yhyh bv mvm--kl dbr r` ky tv`bt yhvh Alhyk hvA

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
non immolabis Domino Deo tuo bovem et ovem in quo est macula aut quippiam vitii quia abominatio est Domini Dei tui

King James Variants
American King James Version   
You shall not sacrifice to the LORD your God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any bad reputation: for that is an abomination to the LORD your God.
King James 2000 (out of print)   
You shall not sacrifice unto the LORD your God any bullock, or sheep, in which is a blemish, or any defect: for that is an abomination unto the LORD your God.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.
Authorized (King James) Version   
Thou shalt not sacrifice unto the Lord thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the Lord thy God.
New King James Version   
“You shall not sacrifice to the Lord your God a bull or sheep which has any blemish or defect, for that is an abomination to the Lord your God.
21st Century King James Version   
“Thou shalt not sacrifice unto the Lord thy God any bullock or sheep wherein is blemish or any evilfavoredness, for that is an abomination unto the Lord thy God.

Other translations
American Standard Version   
Thou shalt not sacrifice unto Jehovah thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, or anything evil; for that is an abomination unto Jehovah thy God.
Darby Bible Translation   
Thou shalt not sacrifice to Jehovah thy God an ox or sheep wherein is a defect, or anything bad; for it is an abomination to Jehovah thy God.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Thou shalt not sacrifice to the Lord thy God a sheep, or an ox, wherein there is blemish, or any fault: for that is an abomination to the Lord thy God.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, or any evil-favouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.
English Standard Version Journaling Bible   
“You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep in which is a blemish, any defect whatever, for that is an abomination to the LORD your God.
God's Word   
Never offer an ox or a sheep that has a defect or anything seriously wrong with it as a sacrifice to the LORD your God. That would be disgusting to him.
Holman Christian Standard Bible   
You must not sacrifice to the LORD your God an ox or sheep with a defect or any serious flaw, for that is detestable to the LORD your God."
International Standard Version   
You are not to sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep that has a defect or any flaw in it, because that is detestable to the LORD your God."
NET Bible   
You must not sacrifice to him a bull or sheep that has a blemish or any other defect, because that is considered offensive to the LORD your God.
New American Standard Bible   
"You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep which has a blemish or any defect, for that is a detestable thing to the LORD your God.
New International Version   
Do not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep that has any defect or flaw in it, for that would be detestable to him.
New Living Translation   
"Never sacrifice sick or defective cattle, sheep, or goats to the LORD your God, for he detests such gifts.
Webster's Bible Translation   
Thou shalt not sacrifice to the LORD thy God any bullock, or sheep, in which is blemish, or any evil favoredness: for that is an abomination to the LORD thy God.
The World English Bible   
You shall not sacrifice to Yahweh your God an ox, or a sheep, in which is a blemish, [or] anything evil; for that is an abomination to Yahweh your God.
EasyEnglish Bible   
When you offer an animal as a sacrifice to the Lord your God, it must be perfect. Do not bring any sheep or bull that has something wrong with it. The Lord hates any gift like that.
Young‘s Literal Translation   
`Thou dost not sacrifice to Jehovah thy God ox or sheep in which there is a blemish -- any evil thing; for it [is] the abomination of Jehovah thy God.
New Life Version   
“Do not give to the Lord your God a bull or a sheep which is not perfect. For that is a hated thing to the Lord your God.
The Voice Bible   
Moses: Don’t sacrifice an ox or a sheep to the Eternal your God if it has any defect or problem. He would be deeply offended by such an offering!
Living Bible   
“Never sacrifice a sick or defective ox or sheep to the Lord your God. He doesn’t feel honored by such gifts!
New Catholic Bible   
You shall not sacrifice an ox or a sheep that has any blemish or any defect whatsoever to the Lord, your God, for that would be an abomination to the Lord, your God.
Legacy Standard Bible   
“You shall not sacrifice to Yahweh your God an ox or a sheep which has a defect or any blemish, for that is an abominable thing to Yahweh your God.
Jubilee Bible 2000   
Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock or sheep in which there is a blemish or anything wrong, for that is an abomination unto the LORD thy God.
Christian Standard Bible   
“Do not sacrifice to the Lord your God an ox or sheep with a defect or any serious flaw, for that is detestable to the Lord your God.
Amplified Bible © 1954   
You shall not sacrifice to the Lord your God an ox or sheep with a blemish or any defect whatsoever, for that is an abomination to the Lord your God.
New Century Version   
If an ox or sheep has something wrong with it, do not offer it as a sacrifice to the Lord your God. He would hate that.
The Message   
And don’t sacrifice to God, your God, an ox or sheep that is defective or has anything at all wrong with it. That’s an abomination, an insult to God, your God. * * *
Evangelical Heritage Version ™   
Do not sacrifice to the Lord your God any ox or sheep that has any kind of defect or serious flaw, because that is something detestable to the Lord your God.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
You must not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep that has a defect, anything seriously wrong; for that is abhorrent to the Lord your God.
Good News Translation®   
“Do not sacrifice to the Lord your God cattle or sheep that have any defects; the Lord hates this.
Wycliffe Bible   
Thou shalt not offer to thy Lord God an ox and a sheep in which is a wem, either anything of vice/either anything of reproof, for it is abomination to thy Lord God. (Thou shalt not offer to the Lord thy God an ox or a sheep which hath a blemish, or a fault, for that is an abomination to the Lord thy God.)
Contemporary English Version   
If an ox or a sheep has something wrong with it, don't offer it as a sacrifice to the Lord your God—he will be disgusted!
Revised Standard Version Catholic Edition   
“You shall not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep in which is a blemish, any defect whatever; for that is an abomination to the Lord your God.
New Revised Standard Version Updated Edition   
“You must not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep that has a defect, anything seriously wrong, for that is abhorrent to the Lord your God.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
You must not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep that has a defect, anything seriously wrong; for that is abhorrent to the Lord your God.
Common English Bible © 2011   
Don’t sacrifice to the Lord your God any oxen or sheep that have defects of any kind, because that is detestable to the Lord your God.
Amplified Bible © 2015   
“You shall not sacrifice to the Lord your God an ox or sheep with a blemish or any defect, for that is a detestable thing to the Lord your God.
English Standard Version Anglicised   
“You shall not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep in which is a blemish, any defect whatever, for that is an abomination to the Lord your God.
New American Bible (Revised Edition)   
You shall not sacrifice to the Lord, your God, an ox or a sheep with any serious defect; that would be an abomination to the Lord, your God.
New American Standard Bible   
“You shall not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep which has a blemish or any defect, for that is a detestable thing to the Lord your God.
The Expanded Bible   
If an ox or sheep has ·something wrong with it [L a blemish/defect, anything wrong with it; Lev. 22:17–25], do not offer it as a sacrifice to the Lord your God. He would ·hate [detest] that.
Tree of Life Version   
“You are not to sacrifice to Adonai your God a bull or a sheep that has a defect or anything bad—for that would be an abomination to Adonai your God.
Revised Standard Version   
“You shall not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep in which is a blemish, any defect whatever; for that is an abomination to the Lord your God.
New International Reader's Version   
Suppose an ox or sheep has anything at all wrong with it. Then don’t sacrifice it to the Lord your God. He hates it.
BRG Bible   
Thou shalt not sacrifice unto the Lord thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the Lord thy God.
Complete Jewish Bible   
“You are not to sacrifice to Adonai your God a cow or sheep that has a defect or anything wrong with it; that would be an abomination to Adonai your God.
New Revised Standard Version, Anglicised   
You must not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep that has a defect, anything seriously wrong; for that is abhorrent to the Lord your God.
Orthodox Jewish Bible   
Thou shalt not sacrifice unto Hashem Eloheicha any ox, or sheep, wherein is mum (blemish), or any evil thing, any defect: for that is a to’avat (abomination) unto Hashem Eloheicha.
Names of God Bible   
Never offer an ox or a sheep that has a defect or anything seriously wrong with it as a sacrifice to Yahweh your Elohim. That would be disgusting to Yahweh your Elohim.
Modern English Version   
You must not sacrifice to the Lord your God any bull or sheep that has a blemish or any defect, for that is detestable to the Lord your God.
Easy-to-Read Version   
“You must not sacrifice to the Lord your God an ox or sheep that has anything wrong with it. The Lord your God would hate that.
International Children’s Bible   
An ox or sheep might have something wrong with it. Do not offer it as a sacrifice to the Lord your God. He would hate that.
Lexham English Bible   
“You shall not sacrifice to Yahweh your God an ox or sheep that has a physical defect of anything seriously wrong, for that is a detestable thing to Yahweh your God.
New International Version - UK   
Do not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep that has any defect or flaw in it, for that would be detestable to him.