Home Master Index
←Prev   Deuteronomy 18:10   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש קסם קסמים מעונן ומנחש ומכשף
Hebrew - Transliteration via code library   
lA ymTSA bk m`byr bnv vbtv bASH qsm qsmym m`vnn vmnKHSH vmkSHp

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
nec inveniatur in te qui lustret filium suum aut filiam ducens per ignem aut qui ariolos sciscitetur et observet somnia atque auguria ne sit maleficus

King James Variants
American King James Version   
There shall not be found among you any one that makes his son or his daughter to pass through the fire, or that uses divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.
King James 2000 (out of print)   
There shall not be found among you any one that makes his son or his daughter to pass through the fire, or that uses divination, or sorcery, or interprets omens, or is a witch,
King James Bible (Cambridge, large print)   
There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,
Authorized (King James) Version   
There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,
New King James Version   
There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, or one who practices witchcraft, or a soothsayer, or one who interprets omens, or a sorcerer,
21st Century King James Version   
There shall not be found among you any one who maketh his son or his daughter to pass through the fire, or who useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,

Other translations
American Standard Version   
There shall not be found with thee any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, one that practiseth augury, or an enchanter, or a sorcerer,
Darby Bible Translation   
There shall not be found among you he that maketh his son or his daughter to pass through the fire, that useth divination, that useth auguries, or an enchanter, or a sorcerer,
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Neither let there be found among you any one that shall expiate his son or daughter, making them to pass through the fire: or that consulteth soothsayers, or observeth dreams and omens, neither let there be any wizard,
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
There shall not be found with thee any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, one that practiseth augury, or an enchanter, or a sorcerer,
English Standard Version Journaling Bible   
There shall not be found among you anyone who burns his son or his daughter as an offering, anyone who practices divination or tells fortunes or interprets omens, or a sorcerer
God's Word   
You must never sacrifice your sons or daughters by burning them alive, practice black magic, be a fortuneteller, witch, or sorcerer,
Holman Christian Standard Bible   
No one among you is to make his son or daughter pass through the fire, practice divination, tell fortunes, interpret omens, practice sorcery,
International Standard Version   
There must never be found among you anyone who sacrifices his son or daughter in fire, practices divination, interprets omens, practices sorcery,
NET Bible   
There must never be found among you anyone who sacrifices his son or daughter in the fire, anyone who practices divination, an omen reader, a soothsayer, a sorcerer,
New American Standard Bible   
"There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, one who uses divination, one who practices witchcraft, or one who interprets omens, or a sorcerer,
New International Version   
Let no one be found among you who sacrifices their son or daughter in the fire, who practices divination or sorcery, interprets omens, engages in witchcraft,
New Living Translation   
For example, never sacrifice your son or daughter as a burnt offering. And do not let your people practice fortune-telling, or use sorcery, or interpret omens, or engage in witchcraft,
Webster's Bible Translation   
There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,
The World English Bible   
There shall not be found with you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, one who uses divination, one who practices sorcery, or an enchanter, or a sorcerer,
EasyEnglish Bible   
Nobody among you must ever burn your child in a fire, as an offering. Nobody must use magic or other things to learn about future times. There must not be any magicians or diviners.
Young‘s Literal Translation   
there is not found in thee one causing his son and his daughter to pass over into fire, a user of divinations, an observer of clouds, and an enchanter, and a sorcerer,
New Life Version   
There must not be found among you anyone who makes his son or daughter pass through the fire, or uses secret ways, or does witchcraft, or tells the meaning of special things, or is a witch,
The Voice Bible   
Don’t ever burn any of your sons or daughters alive as a sacrifice! And don’t ever get involved in any divining, such as predicting fortunes, interpreting omens, sorcery,
Living Bible   
For example, any Israeli who presents his child to be burned to death as a sacrifice to heathen gods must be killed. No Israeli may practice black magic, or call on the evil spirits for aid, or be a fortune-teller,
New Catholic Bible   
Let no one among you offer his son or his daughter as a burnt offering, or practice divination, or interpret omens, or practice witchcraft,
Legacy Standard Bible   
There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, one who uses divination, one who practices soothsaying or one who interprets omens or a sorcerer,
Jubilee Bible 2000   
There shall not be found among you any one that makes his son or his daughter to pass through the fire or that uses divination or an observer of times or an enchanter or a witch
Christian Standard Bible   
No one among you is to sacrifice his son or daughter in the fire, practice divination, tell fortunes, interpret omens, practice sorcery,
Amplified Bible © 1954   
There shall not be found among you anyone who makes his son or daughter pass through the fire, or who uses divination, or is a soothsayer, or an augur, or a sorcerer,
New Century Version   
Don’t let anyone among you offer a son or daughter as a sacrifice in the fire. Don’t let anyone use magic or witchcraft, or try to explain the meaning of signs.
The Message   
When you enter the land that God, your God, is giving you, don’t take on the abominable ways of life of the nations there. Don’t you dare sacrifice your son or daughter in the fire. Don’t practice divination, sorcery, fortunetelling, witchery, casting spells, holding séances, or channeling with the dead. People who do these things are an abomination to God. It’s because of just such abominable practices that God, your God, is driving these nations out before you.
Evangelical Heritage Version ™   
Let no one be found among you who makes his son or his daughter pass through fire, or who uses divination, or who engages in fortune telling, or who observes omens, or who practices witchcraft,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
No one shall be found among you who makes a son or daughter pass through fire, or who practices divination, or is a soothsayer, or an augur, or a sorcerer,
Good News Translation®   
Don't sacrifice your children in the fires on your altars; and don't let your people practice divination or look for omens or use spells
Wycliffe Bible   
none be found in thee that cleanseth his son, either his daughter, and leadeth by the fire, either that asketh questions of diviners that divine about the altars, and that taketh heed to dreams, and (to) chittering of birds; neither any witch be (among you), (let none be found among thee who maketh his son, or his daughter, to pass through the fire, or who asketh questions of diviners who divine about the altars, or who taketh heed to dreams, or to the twittering of birds; and let there be no witch found among you,)
Contemporary English Version   
Don't sacrifice your son or daughter. And don't try to use any kind of magic or witchcraft to tell fortunes or to cast spells or to talk with spirits of the dead.
Revised Standard Version Catholic Edition   
There shall not be found among you any one who burns his son or his daughter as an offering, any one who practices divination, a soothsayer, or an augur, or a sorcerer,
New Revised Standard Version Updated Edition   
No one shall be found among you who makes a son or daughter pass through fire, or who practices divination, or is a soothsayer, or an augur, or a sorcerer,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
No one shall be found among you who makes a son or daughter pass through fire, or who practises divination, or is a soothsayer, or an augur, or a sorcerer,
Common English Bible © 2011   
There must not be anyone among you who passes his son or daughter through fire; who practices divination, is a sign reader, fortune-teller, sorcerer,
Amplified Bible © 2015   
There shall not be found among you anyone who makes his son or daughter pass through the fire [as a sacrifice], one who uses divination and fortune-telling, one who practices witchcraft, or one who interprets omens, or a sorcerer,
English Standard Version Anglicised   
There shall not be found among you anyone who burns his son or his daughter as an offering, anyone who practises divination or tells fortunes or interprets omens, or a sorcerer
New American Bible (Revised Edition)   
Let there not be found among you anyone who causes their son or daughter to pass through the fire, or practices divination, or is a soothsayer, augur, or sorcerer,
New American Standard Bible   
There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, one who uses divination, a soothsayer, one who interprets omens, or a sorcerer,
The Expanded Bible   
Don’t let anyone among you offer a son or daughter as a sacrifice in the fire [12:30–31]. Don’t let anyone use ·magic [divination; Ex. 7:11; Ezek. 21:21] or witchcraft, or ·try to explain the meaning of signs [augury or sorcery].
Tree of Life Version   
There must not be found among you anyone who makes his son or daughter pass through the fire, or a fortune-teller, soothsayer, omen reader, or sorcerer,
Revised Standard Version   
There shall not be found among you any one who burns his son or his daughter as an offering, any one who practices divination, a soothsayer, or an augur, or a sorcerer,
New International Reader's Version   
Here are things you must not do. Don’t sacrifice your children in the fire to other gods. Don’t practice any kind of evil magic at all. Don’t use magic to try to explain the meaning of warnings in the sky or of any other signs. Don’t take part in worshiping evil powers.
BRG Bible   
There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,
Complete Jewish Bible   
There must not be found among you anyone who makes his son or daughter pass through fire, a diviner, a soothsayer, an enchanter, a sorcerer,
New Revised Standard Version, Anglicised   
No one shall be found among you who makes a son or daughter pass through fire, or who practises divination, or is a soothsayer, or an augur, or a sorcerer,
Orthodox Jewish Bible   
There shall not be found among you any one that maketh his ben or his bat to pass through the eish (i.e., be burned as an idol’s offering) or kosem kesamim (a diviner of divination) or a m’onen (soothsayer, astrologer), or a m’nachesh (one who interprets omens), or a mekhashshef (witch).
Names of God Bible   
You must never sacrifice your sons or daughters by burning them alive, practice black magic, be a fortuneteller, witch, or sorcerer,
Modern English Version   
There must not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, or who uses divination, or uses witchcraft, or an interpreter of omens, or a sorcerer,
Easy-to-Read Version   
Don’t sacrifice your sons or daughters in the fires on your altars. Don’t try to learn what will happen in the future by talking to a fortuneteller or by going to a magician, a witch, or a sorcerer.
International Children’s Bible   
Don’t let anyone among you offer his son or daughter as a sacrifice in the fire. Don’t let anyone use magic or witchcraft. No one should try to explain the meaning of signs.
Lexham English Bible   
There shall not be found among you one who makes his son or his daughter go through the fire, or one who practices divination, or an interpreter of signs, or an augur, or sorcerer,
New International Version - UK   
Let no one be found among you who sacrifices their son or daughter in the fire, who practises divination or sorcery, interprets omens, engages in witchcraft,