Home Master Index
←Prev   Deuteronomy 18:9   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כי אתה בא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך--לא תלמד לעשות כתועבת הגוים ההם
Hebrew - Transliteration via code library   
ky Ath bA Al hArTS ASHr yhvh Alhyk ntn lk--lA tlmd l`SHvt ktv`bt hgvym hhm

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quando ingressus fueris terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi cave ne imitari velis abominationes illarum gentium

King James Variants
American King James Version   
When you are come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
King James 2000 (out of print)   
When you are come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
King James Bible (Cambridge, large print)   
When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
Authorized (King James) Version   
When thou art come into the land which the Lord thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
New King James Version   
“When you come into the land which the Lord your God is giving you, you shall not learn to follow the abominations of those nations.
21st Century King James Version   
“When thou art come into the land which the Lord thy God giveth thee, thou shalt not learn to do according to the abominations of those nations.

Other translations
American Standard Version   
When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
Darby Bible Translation   
When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do according to the abominations of those nations.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
When thou art come into the land which the Lord thy God shall give thee, beware lest thou have a mind to imitate the abominations of those nations.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
English Standard Version Journaling Bible   
“When you come into the land that the LORD your God is giving you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.
God's Word   
When you come to the land that the LORD your God is giving you, never learn the disgusting practices of those nations.
Holman Christian Standard Bible   
When you enter the land the LORD your God is giving you, do not imitate the detestable customs of those nations.
International Standard Version   
"When you enter the land that the LORD your God is about to give you, don't learn the detestable practices of those nations there.
NET Bible   
When you enter the land the LORD your God is giving you, you must not learn the abhorrent practices of those nations.
New American Standard Bible   
"When you enter the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to imitate the detestable things of those nations.
New International Version   
When you enter the land the LORD your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there.
New Living Translation   
"When you enter the land the LORD your God is giving you, be very careful not to imitate the detestable customs of the nations living there.
Webster's Bible Translation   
When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
The World English Bible   
When you are come into the land which Yahweh your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
EasyEnglish Bible   
When you go into the land that the Lord your God is giving you, be careful! Do not learn to do the evil things that the nations who live there are doing.
Young‘s Literal Translation   
`When thou art coming in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, thou dost not learn to do according to the abominations of those nations:
New Life Version   
“When you go into the land the Lord your God gives you, do not learn to follow the hated and sinful ways of those nations.
The Voice Bible   
When you’ve settled in the land the Eternal your God is giving you, don’t imitate the horrible practices of the other nations.
Living Bible   
“When you arrive in the Promised Land you must be very careful lest you be corrupted by the horrible customs of the nations now living there.
New Catholic Bible   
When you enter the land that the Lord, your God, is giving you, you are not to learn to perform the abominations that those nations do.
Legacy Standard Bible   
“When you enter the land which Yahweh your God gives you, you shall not learn to imitate the abominations of those nations.
Jubilee Bible 2000   
When thou shall have come into the land which the LORD thy God gives thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those Gentiles.
Christian Standard Bible   
“When you enter the land the Lord your God is giving you, do not imitate the detestable customs of those nations.
Amplified Bible © 1954   
When you come into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to follow the abominable practices of these nations.
New Century Version   
When you enter the land the Lord your God is giving you, don’t learn to do the hateful things the other nations do.
The Message   
When you enter the land that God, your God, is giving you, don’t take on the abominable ways of life of the nations there. Don’t you dare sacrifice your son or daughter in the fire. Don’t practice divination, sorcery, fortunetelling, witchery, casting spells, holding séances, or channeling with the dead. People who do these things are an abomination to God. It’s because of just such abominable practices that God, your God, is driving these nations out before you.
Evangelical Heritage Version ™   
When you enter the land that the Lord your God is giving you, do not learn to practice anything like the abominations of those nations.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
When you come into the land that the Lord your God is giving you, you must not learn to imitate the abhorrent practices of those nations.
Good News Translation®   
“When you come into the land that the Lord your God is giving you, don't follow the disgusting practices of the nations that are there.
Wycliffe Bible   
When thou hast entered into the land which thy Lord God shall give to thee, be thou ware lest thou wilt follow the abominations of those folks;
Contemporary English Version   
Soon you will go into the land that the Lord your God is giving you. The nations that live there do things that are disgusting to the Lord, and you must not follow their example.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“When you come into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.
New Revised Standard Version Updated Edition   
“When you come into the land that the Lord your God is giving you, you must not learn to imitate the abhorrent practices of those nations.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
When you come into the land that the Lord your God is giving you, you must not learn to imitate the abhorrent practices of those nations.
Common English Bible © 2011   
Once you enter the land that the Lord your God is giving you, don’t try to imitate the detestable things those nations do.
Amplified Bible © 2015   
“When you enter the land which the Lord your God is giving you, you shall not learn to imitate the detestable (repulsive) practices of those nations.
English Standard Version Anglicised   
“When you come into the land that the Lord your God is giving you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.
New American Bible (Revised Edition)   
When you come into the land which the Lord, your God, is giving you, you shall not learn to imitate the abominations of the nations there.
New American Standard Bible   
“When you enter the land which the Lord your God is giving you, you shall not learn to imitate the detestable things of those nations.
The Expanded Bible   
When you enter the land the Lord your God is giving you, don’t learn to do the ·hateful [detestable; abhorrent; abominable] things the other nations do.
Tree of Life Version   
When you enter the land Adonai your God is giving you, you are not to learn to do the abominations of those nations.
Revised Standard Version   
“When you come into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.
New International Reader's Version   
You will enter the land the Lord your God is giving you. When you do, don’t copy the practices of the nations there. The Lord hates those practices.
BRG Bible   
When thou art come into the land which the Lord thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
Complete Jewish Bible   
“When you enter the land Adonai your God is giving you, you are not to learn how to follow the abominable practices of those nations.
New Revised Standard Version, Anglicised   
When you come into the land that the Lord your God is giving you, you must not learn to imitate the abhorrent practices of those nations.
Orthodox Jewish Bible   
When thou art come into ha’aretz which Hashem Eloheicha giveth thee, thou shalt not learn to imitate the to’avot (abominations) of those Goyim.
Names of God Bible   
When you come to the land that Yahweh your Elohim is giving you, never learn the disgusting practices of those nations.
Modern English Version   
When you enter into the land which the Lord your God gives you, you must not learn to practice the abominations of those nations.
Easy-to-Read Version   
“When you come into the land that the Lord your God is giving you, don’t learn to do the terrible things the people of the other nations there do.
International Children’s Bible   
You will enter the land the Lord your God is giving you. But don’t learn to do the terrible things the other nations do.
Lexham English Bible   
“When you come to the land that Yahweh your God is giving to you, you must not learn to do like the detestable practices of those nations.
New International Version - UK   
When you enter the land the Lord your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there.