et clamavimus ad Dominum Deum patrum nostrorum qui exaudivit nos et respexit humilitatem nostram et laborem atque angustias
And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labor, and our oppression:
And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labor, and our oppression:
And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
and when we cried unto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
Then we cried out to the Lord God of our fathers, and the Lord heard our voice and looked on our affliction and our labor and our oppression.
And when we cried unto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voice, and looked on our affliction and our labor and our oppression.
and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
and we cried to Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression;
And we cried to the Lord God of our fathers: who heard us, and looked down upon our affliction, and labour, and distress:
and we cried unto the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression:
Then we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
We cried out to the LORD God of our ancestors, and he heard us. He saw our misery, suffering, and oppression.
So we called out to Yahweh, the God of our fathers, and the LORD heard our cry and saw our misery, hardship, and oppression.
So we cried out to the LORD God of our ancestors, and he heard our cries and observed our affliction, trouble, and oppression.
So we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and he heard us and saw our humiliation, toil, and oppression.
'Then we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression;
Then we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and the LORD heard our voice and saw our misery, toil and oppression.
we cried out to the LORD, the God of our ancestors. He heard our cries and saw our hardship, toil, and oppression.
And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labor, and our oppression:
and we cried to Yahweh, the God of our fathers, and Yahweh heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
So we prayed to the Lord, the God of our ancestors. He heard our prayers. He saw that we were in trouble. He saw that we had to do very hard work for cruel people.
and we cry unto Jehovah, God of our fathers, and Jehovah heareth our voice, and seeth our affliction, and our labour, and our oppression;
Then we cried to the Lord, the God of our fathers. The Lord heard our voice and saw our troubles, our work, and how hard our lives were.
Then we cried out to the Eternal, the God of our ancestors, and He heard us. He saw that we were oppressed and exploited and mistreated.
The Egyptians mistreated us and we cried to the Lord God. He heard us and saw our hardship, toil, and oppression,
We cried out to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and took notice of our affliction, labor, and oppression.
Then we cried out to Yahweh, the God of our fathers, and Yahweh heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression;
And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice and looked on our affliction and our labour and our oppression.
So we called out to the Lord, the God of our ancestors, and the Lord heard our cry and saw our misery, hardship, and oppression.
And when we cried to the Lord, the God of our fathers, the Lord heard our voice and looked on our affliction and our labor and our [cruel] oppression;
So we prayed to the Lord, the God of our ancestors, and he heard us. When he saw our trouble, hard work, and suffering,
Once you enter the land that God, your God, is giving you as an inheritance and take it over and settle down, you are to take some of all the firstfruits of what you grow in the land that God, your God, is giving you, put them in a basket and go to the place God, your God, sets apart for you to worship him. At that time, go to the priest who is there and say, “I announce to God, your God, today that I have entered the land that God promised our ancestors that he’d give to us.” The priest will take the basket from you and place it on the Altar of God, your God. And there in the Presence of God, your God, you will recite: A wandering Aramean was my father, he went down to Egypt and sojourned there, he and just a handful of his brothers at first, but soon they became a great nation, mighty and many. The Egyptians abused and battered us, in a cruel and savage slavery. We cried out to God, the God-of-Our-Fathers: He listened to our voice, he saw our destitution, our trouble, our cruel plight. And God took us out of Egypt with his strong hand and long arm, terrible and great, with signs and miracle-wonders. And he brought us to this place, gave us this land flowing with milk and honey. So here I am. I’ve brought the firstfruits of what I’ve grown on this ground you gave me, O God. Then place it in the Presence of God, your God. Bow low in the Presence of God, your God. And rejoice! Celebrate all the good things that God, your God, has given you and your family; you and the Levite and the foreigner who lives with you. * * *
We cried out to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice, and he saw our affliction, our labor, and oppression.
we cried to the Lord, the God of our ancestors; the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
Then we cried out for help to the Lord, the God of our ancestors. He heard us and saw our suffering, hardship, and misery.
And we cried to the Lord God of our fathers, which heard us (who heard us), and he beheld our meekness, and our travail, and our anguish;
We called out for help to you, the Lord God of our ancestors. You heard our cries; you knew we were in trouble and abused.
Then we cried to the Lord the God of our fathers, and the Lord heard our voice, and saw our affliction, our toil, and our oppression;
we cried to the Lord, the God of our ancestors; the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
we cried to the Lord, the God of our ancestors; the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
So we cried out for help to the Lord, our ancestors’ God. The Lord heard our call. God saw our misery, our trouble, and our oppression.
Then we cried out to the Lord, the God of our fathers for help, and He heard our voice and saw our suffering and our labor and our [cruel] oppression;
Then we cried to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
we cried to the Lord, the God of our ancestors, and the Lord heard our cry and saw our affliction, our toil and our oppression.
Then we cried out to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our wretched condition, our trouble, and our oppression;
So we ·prayed [cried out] to the Lord, the God of our ·ancestors [fathers], and he heard us. When he saw our ·trouble [affliction; humiliation], hard work, and ·suffering [oppression; Ex. 2:23–25; 3:7, 9],
Then we cried out to Adonai, God of our fathers, and Adonai listened to our voice and saw our affliction, our toil and our oppression.
Then we cried to the Lord the God of our fathers, and the Lord heard our voice, and saw our affliction, our toil, and our oppression;
Then we cried out to the Lord. He is the God of our people who lived long ago. He heard our voice. He saw how much we were suffering. The Egyptians were treating us badly. They were making us work very hard.
And when we cried unto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
So we cried out to Adonai, the God of our ancestors. Adonai heard us and saw our misery, toil and oppression;
we cried to the Lord, the God of our ancestors; the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
And when we cried unto Hashem Elohei Avoteinu, Hashem heard our voice, and looked on our affliction, and our labor, and our oppression;
We cried out to Yahweh Elohim of our ancestors, and Yahweh heard us. He saw our misery, suffering, and oppression.
And when we cried to the Lord God of our fathers, the Lord heard our voice, and looked on our affliction, our labor, and our oppression.
Then we prayed to the Lord, the God of our ancestors, and complained about them. And the Lord heard us. He saw our trouble, our hard work, and our suffering.
So we prayed to the Lord, the God of our ancestors. He heard us. He saw our trouble, hard work and suffering.
And we cried to Yahweh, the God of our ancestors, and Yahweh heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression.
Then we cried out to the Lord, the God of our ancestors, and the Lord heard our voice and saw our misery, toil and oppression.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!