maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
Cursed be he that removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.
Cursed be he that removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
Cursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen.
‘Cursed is the one who moves his neighbor’s landmark.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
“‘Cursed be he that removeth his neighbor’s landmark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Cursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark! And all the people shall say, Amen.
Cursed be he that removeth his neighbour's landmarks: and all the people shall say: Amen.
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
“‘Cursed be anyone who moves his neighbor’s landmark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
"Whoever moves his neighbor's boundary marker will be cursed." Then all the people will say amen.
The one who moves his neighbor's boundary marker is cursed.' And all the people will say, 'Amen!'
"'Cursed is the one who moves his neighbor's boundary stone.' "Then all the people are to respond by saying, 'Amen!'
Cursed is the one who moves his neighbor's boundary marker.' Then all the people will say, 'Amen!'
'Cursed is he who moves his neighbor's boundary mark.' And all the people shall say, 'Amen.'
"Cursed is anyone who moves their neighbor's boundary stone." Then all the people shall say, "Amen!"
'Cursed is anyone who steals property from a neighbor by moving a boundary marker.' And all the people will reply, 'Amen.'
Cursed be he that removeth his neighbor's landmark: and all the people shall say, Amen.
'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.'
‘God will curse anyone who moves the stones at the edge of his neighbour's land.’ Then all the people will say, ‘Yes, we agree!’
`Cursed [is] he who is removing his neighbour's border, -- and all the people have said, Amen.
‘Cursed is the man who moves his neighbor’s land-mark.’ And all the people will say, ‘Let it be so.’
Levites: A curse on anyone who steals his neighbor’s land by moving a boundary marker! People: Let it be so!
“‘Cursed is he who moves the boundary marker between his land and his neighbor’s.’ And all the people shall reply, ‘Amen.’
“Cursed is the one who moves a neighbor’s boundary stone.” All of the people will proclaim, “Amen.”
‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary mark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Cursed is he that reduces his neighbour’s border. And all the people shall say, Amen.
‘The one who moves his neighbor’s boundary marker is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
Cursed is he who moves [back] his neighbor’s landmark. All the people shall say, Amen.
“Anyone will be cursed who moves the stone that marks a neighbor’s border.” Then all the people will say, “Amen!”
The Levites, acting as spokesmen and speaking loudly, will address Israel: God’s curse on anyone who carves or casts a god-image—an abomination to God made by a craftsman—and sets it up in secret. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who demeans a parent. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who moves his neighbor’s boundary marker. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who misdirects a blind man on the road. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who interferes with justice due the foreigner, orphan, or widow. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who has sex with his father’s wife; he has violated the woman who belongs to his father. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who has sex with an animal. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who has sex with his sister, the daughter of his father or mother. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who has sex with his mother-in-law. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who kills his neighbor in secret. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who takes a bribe to kill an innocent person. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on whoever does not give substance to the words of this Revelation by living them. All respond: Yes. Absolutely. * * *
Cursed is anyone who moves the boundary marker of his neighbor. All the people will say, “Amen!”
“Cursed be anyone who moves a neighbor’s boundary marker.” All the people shall say, “Amen!”
“‘God's curse on anyone who moves a neighbor's property line.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’
Cursed is he that over-beareth, or undoeth, the terms of his neighbour; and all the people shall say, Amen! (Cursed is anyone who turneth over, or moveth, his neighbour’s boundary stones; and all the people shall say, Amen!)
The people of the Levi tribe will speak each curse in a loud voice, then the rest of the people will agree to that curse by saying, “Amen!” Here are the curses: We ask the Lord to put a curse on anyone who makes an idol or worships idols, even secretly. The Lord is disgusted with idols. We ask the Lord to put a curse on all who do not show respect for their father and mother. We ask the Lord to put a curse on anyone who moves the rocks that mark property lines. We ask the Lord to put a curse on anyone who tells blind people to go the wrong way. We ask the Lord to put a curse on anyone who keeps the poor from getting justice, whether these poor are foreigners, widows, or orphans. We ask the Lord to put a curse on any man who sleeps with his father's wife; that man has shown no respect for his father's marriage. We ask the Lord to put a curse on anyone who has sex with an animal. We ask the Lord to put a curse on any man who sleeps with his sister or his half sister or his mother-in-law. We ask the Lord to put a curse on anyone who commits murder, even when there are no witnesses to the crime. We ask the Lord to put a curse on anyone who accepts money to murder an innocent victim. We ask the Lord to put a curse on anyone who refuses to obey his laws. And so, to each of these curses, the people will answer, “Amen!”
“‘Cursed be he who removes his neighbor’s landmark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
“ ‘Cursed be anyone who moves a neighbor’s boundary marker.’ All the people shall say, ‘Amen!’
‘Cursed be anyone who moves a neighbour’s boundary marker.’ All the people shall say, ‘Amen!’
“Cursed is anyone who tampers with their neighbor’s property lines.” All the people will reply: “We agree!”
‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary mark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
“‘Cursed be anyone who moves his neighbour's landmark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
“Cursed be anyone who moves a neighbor’s boundary markers!” And all the people shall answer, “Amen!”
‘Cursed is one who displaces his neighbor’s boundary marker.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
“Anyone will be cursed who moves ·the stone that marks a neighbor’s border [L a neighbor’s boundary marker; 19:14; Job 24:2–4; Prov. 23:10–11; Hos. 5:10].” Then all the people will say, “Amen!”
‘Cursed is the one who removes his neighbor’s boundary marker.’ Then all the people are to say, ‘Amen.’
“‘Cursed be he who removes his neighbor’s landmark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
“May anyone who moves their neighbor’s boundary stone be under the Lord’s curse.” Then all the people will say, “Amen!”
Cursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen.
“‘A curse on anyone who moves his neighbor’s boundary marker.’ All the people are to say, ‘Amen!’
‘Cursed be anyone who moves a neighbour’s boundary marker.’ All the people shall say, ‘Amen!’
Arur (cursed) be he that moveth his neighbor’s boundary marker. And kol HaAm shall say, Omein.
“Whoever moves his neighbor’s boundary marker will be cursed.” Then all the people will say amen.
“Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.” And all the people shall say, “Amen.”
“The Levites will say, ‘Cursed is the one who moves a neighbor’s landmark!’ “Then all the people will say, ‘Amen!’
“Anyone will be cursed who moves the stone that marks his neighbor’s border.” Then all the people will say, “Amen!”
‘Cursed be the one who moves the boundary marker of his neighbor.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
‘Cursed is anyone who moves their neighbour’s boundary stone.’ Then all the people shall say, ‘Amen!’
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!