praecepique vobis in tempore illo dicens Dominus Deus vester dat vobis terram hanc in hereditatem expediti praecedite fratres vestros filios Israhel omnes viri robusti
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God has given you this land to possess it: you shall pass over armed before your brothers the children of Israel, all that are meet for the war.
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God has given you this land to possess it: you shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are fit for war.
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.
And I commanded you at that time, saying, The Lord your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.
“Then I commanded you at that time, saying: ‘The Lord your God has given you this land to possess. All you men of valor shall cross over armed before your brethren, the children of Israel.
“And I commanded you at that time, saying, ‘The Lord your God hath given you this land to possess it. Ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all who are meet for the war.
And I commanded you at that time, saying, Jehovah your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all the men of valor.
And I commanded you at that time, saying, Jehovah your God hath given you this land to take possession of it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all who are combatants.
And I commanded you at that time, saying: The Lord your God giveth you this land for an inheritance, go ye well appointed before your brethren the children of Israel, all the strong men of you,
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all the men of valour.
“And I commanded you at that time, saying, ‘The LORD your God has given you this land to possess. All your men of valor shall cross over armed before your brothers, the people of Israel.
I gave the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh this command: "The LORD your God has given you this land so that you can take possession of it. All your soldiers must be ready for battle when they cross [the Jordan River] ahead of the other Israelites.
I commanded you at that time: The LORD your God has given you this land to possess. All your fighting men will cross over in battle formation ahead of your brothers the Israelites.
"Then I commanded you at that time, 'The Lord your God gave you this land as a possession. Those equipped for battle—every man a warrior—will cross before your fellow Israelis.
At that time I instructed you as follows: "The LORD your God has given you this land for your possession. You warriors are to cross over before your fellow Israelites equipped for battle.
"Then I commanded you at that time, saying, 'The LORD your God has given you this land to possess it; all you valiant men shall cross over armed before your brothers, the sons of Israel.
I commanded you at that time: "The LORD your God has given you this land to take possession of it. But all your able-bodied men, armed for battle, must cross over ahead of the other Israelites.
"At that time I gave this command to the tribes that would live east of the Jordan: 'Although the LORD your God has given you this land as your property, all your fighting men must cross the Jordan ahead of your Israelite relatives, armed and ready to assist them.
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it; ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.
I commanded you at that time, saying, "Yahweh your God has given you this land to possess it: you shall pass over armed before your brothers the children of Israel, all the men of valor.
At that time I commanded you, ‘The Lord your God has given this land to you, for you to live in it. But all your soldiers must take their weapons and they must cross the Jordan River. You must go in front of the other Israelite tribes across the river.
`And I command you, at that time, saying, Jehovah your God hath given to you this land to possess it; armed ye pass over before your brethren the sons of Israel, all the sons of might.
“At that time I told you, ‘The Lord your God has given you this land for your own. All you men with strength of heart will cross over ready to fight before your brothers, the sons of Israel.
Do you remember what I commanded you at the time? I told the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh, “The Eternal your God has given you this land, and now it belongs to you. I want all of your warriors to cross the Jordan, fully armed, ahead of your fellow Israelites.
“At that time I reminded the tribes of Reuben and Gad and the half-tribe of Manasseh that, although the Lord had given them the land, they could not begin settling down until their armed men led the other tribes across the Jordan to the land the Lord was giving them.
At that time I commanded you, “The Lord, your God, has given you this land to possess. Have all of the armed men pass over in front of their brethren, the Israelites, armed for battle.
“Then I commanded you at that time, saying, ‘Yahweh your God has given you this land to possess it; all you men of valor shall cross over armed before your brothers, the sons of Israel.
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God has given you this land to possess it; ye shall pass armed before your brethren, the sons of Israel, all that are valiant.
“I commanded you at that time: The Lord your God has given you this land to possess. All your valiant men will cross over in battle formation ahead of your brothers the Israelites.
And I commanded you at that time, saying, The Lord your God has given you this land to possess it; you [Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh] shall go over [the Jordan] armed before your brethren the other Israelites, all that are able for war.
At that time I gave you this command: “The Lord your God has given you this land as your own. Now your fighting men must take their weapons, and you must lead the other Israelites across the river.
I commanded you at that time, “God, your God, has given you this land to possess. Your men, fit and armed for the fight, are to cross the river in advance of their brothers, the People of Israel. Only your wives, children, and livestock (I know you have much livestock) may go ahead and settle down in the towns I have already given you until God secures living space for your brothers as he has for you and they have taken possession of the country west of the Jordan that God, your God, is giving them. After that, each man may return to the land I’ve given you here.” * * *
I gave you a command at that time: “The Lord your God gave you this land as a possession. All of your soldiers, armed for battle, are to cross over before your brother Israelites.
At that time, I charged you as follows: “Although the Lord your God has given you this land to occupy, all your troops shall cross over armed as the vanguard of your Israelite kin.
“At the same time, I gave them the following instructions: ‘The Lord our God has given you this land east of the Jordan to occupy. Now arm your fighting men and send them across the Jordan ahead of the other tribes of Israel, to help them occupy their land.
And I commanded to you in that time, and said, Your Lord God giveth to you this land into heritage; all ye strong men, (And I commanded to you at that time, and said, The Lord your God hath given you this land for an inheritance; all ye strong men,)
At that time I told the men of Reuben, Gad, and East Manasseh: The Lord our God told me to give you this land with its towns, and that's what I have done. Now your wives and children can stay here with your large flocks of sheep and goats and your large herds of cattle. But all of you men that can serve in our army must cross the Jordan River and help the other tribes, because they are your relatives.
“And I commanded you at that time, saying, ‘The Lord your God has given you this land to possess; all your men of valor shall pass over armed before your brethren the people of Israel.
“At that time, I charged you as follows: ‘Although the Lord your God has given you this land to occupy, all your troops shall cross over armed as the vanguard of your Israelite kin.
At that time, I charged you as follows: ‘Although the Lord your God has given you this land to occupy, all your troops shall cross over armed as the vanguard of your Israelite kin.
Then I commanded you: Although the Lord your God has given you this land to possess, you must now cross over before the rest of your Israelite relatives as a fighting force ready for battle!
“Then I commanded you [Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh] at that time, saying, ‘The Lord your God has given you this land to possess; all you who are brave men shall cross over [the Jordan] armed before your brothers, the sons of Israel.
“And I commanded you at that time, saying, ‘The Lord your God has given you this land to possess. All your men of valour shall cross over armed before your brothers, the people of Israel.
At that time I charged you: The Lord, your God, has given you this land as your possession. But all your troops equipped for battle must cross over in the vanguard of your fellow Israelites.
“Then I commanded you at that time, saying, ‘The Lord your God has given you this land to possess it; all you valiant men shall cross over armed ahead of your brothers, the sons of Israel.
At that time I gave you this command: “The Lord your God has given you this land ·as your own [to possess it]. Now your fighting men must take their weapons, and you must lead ·the other Israelites [L your brothers, the sons/T children of Israel] across the river.
“I commanded you at that time, saying, ‘Adonai your God has given you this land to possess it. Ready for battle, you will cross over ahead of your brothers Bnei-Yisrael—all the men of valor.
“And I commanded you at that time, saying, ‘The Lord your God has given you this land to possess; all your men of valor shall pass over armed before your brethren the people of Israel.
Here is the command I gave at that time to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh. I said, “The Lord your God has given you this land as your very own. But all your strong men must be prepared for battle. They must cross over ahead of the rest of the Israelites.
And I commanded you at that time, saying, The Lord your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.
“At that time I gave you this order: ‘Adonai your God has given you this land to possess. But all of you who are fit to fight must cross over, armed, ahead of your brothers the people of Isra’el.
At that time, I charged you as follows: ‘Although the Lord your God has given you this land to occupy, all your troops shall cross over armed as the vanguard of your Israelite kin.
And I commanded you at that time, saying, Hashem Eloheichem hath given you this land to possess it; ye shall pass over armed before your brethren the Bnei Yisroel, all bnei chayil (valiant men, men fit for military service).
I gave the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh this command: “Yahweh your Elohim has given you this land so that you can take possession of it. All your soldiers must be ready for battle when they cross the Jordan River ahead of the other Israelites.
Then I commanded you at that time, saying, “The Lord your God has given you this land to possess it. All you men of valor shall pass over armed before your brothers, the children of Israel.
“At that time I gave those tribes this command: ‘The Lord your God has given you the land on this side of the Jordan River to live in. But now your fighting men must take their weapons and lead the other Israelite tribes across the river.
At that time I gave you this command: “The Lord your God has given you this land as your own. Now your fighting men must take their weapons. And you must lead the other Israelites across the river.
“And I charged you all at that time when I said, “Yahweh has given you—to all of you—this land to possess. All the warriors shall cross over, ready to fight, before your brothers, the Israelites.
I commanded you at that time: ‘The Lord your God has given you this land to take possession of it. But all your able-bodied men, armed for battle, must cross over ahead of the other Israelites.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!