Dan quoque ait Dan catulus leonis fluet largiter de Basan
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp: he shall leap from Bashan.
And of Dan he said: “Dan is a lion’s whelp; He shall leap from Bashan.”
And of Dan he said: “Dan is a lion’s whelp; he shall leap from Bashan.”
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leapeth forth from Bashan.
And of Dan he said, Dan is a young lion; He shall spring forth from Bashan.
To Dan also he said: Dan is a young lion, he shall flow plentifully from Basan.
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leapeth forth from Bashan.
And of Dan he said, “Dan is a lion’s cub that leaps from Bashan.”
About the tribe of [Dan]he said, "The people of Dan are a lion cub. Out of Bashan they pounce [on their enemies]."
He said about Dan: Dan is a young lion, leaping out of Bashan.
About Dan he said: "Dan is a lion's cub, leaping forth from Bashan."
Of Dan he said: Dan is a lion's cub; he will leap forth from Bashan.
Of Dan he said, "Dan is a lion's whelp, That leaps forth from Bashan."
About Dan he said: "Dan is a lion's cub, springing out of Bashan."
Moses said this about the tribe of Dan: "Dan is a lion's cub, leaping out from Bashan."
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
Of Dan he said, "Dan is a lion's cub that leaps out of Bashan."
I pray this for the tribe of Dan: Dan's tribe is like a young lion. They jump out from Bashan to attack their enemies.
And of Dan he said: -- Dan [is] a lion's whelp; he doth leap from Bashan.
About Dan he said, “Dan is a young lion, that jumps out from Bashan.”
About Dan he said, Moses: Dan is a lion’s cub, leaping up from Bashan.
Of the tribe of Dan, Moses said: “Dan is like a lion’s cub Leaping out from Bashan.”
Concerning Dan, he said: Dan is a lion’s cub springing forth from Bashan.
Of Dan he said, “Dan is a lion’s whelp, That leaps forth from Bashan.”
And to Dan he said, Dan is a lion’s whelp; he shall leap from Bashan.
He said about Dan: Dan is a young lion, leaping out of Bashan.
Of Dan he said: Dan is a lion’s whelp that leaps forth from Bashan.
Moses said this about the people of Dan: “Dan is like a lion’s cub, who jumps out of Bashan.”
Dan: “Dan is a lion’s cub leaping out of Bashan.”
Concerning Dan he said: Dan is a lion cub. He leaps out from Bashan.
And of Dan he said: Dan is a lion’s whelp that leaps forth from Bashan.
About the tribe of Dan he said: “Dan is a young lion; He leaps out from Bashan.”
Also he said to Dan, Dan, a whelp of a lion, shall flow largely from Bashan. (And he said of the tribe of Dan, Dan is a whelp of a lion, leaping out from Bashan.)
Tribe of Dan, you are like a lion cub, startled by a snake.
And of Dan he said, “Dan is a lion’s whelp, that leaps forth from Bashan.”
And of Dan he said, “Dan is a lion’s whelp that leaps forth from Bashan.”
And of Dan he said: Dan is a lion’s whelp that leaps forth from Bashan.
Then he told Dan: “Dan is a lion cub. He jumps up from Bashan.”
Of Dan he said, “Dan is a lion’s cub, That leaps forth from Bashan.”
And of Dan he said, “Dan is a lion's cub that leaps from Bashan.”
Of Dan he said: Dan is a lion’s cub, that springs away from a viper!
Of Dan he said, “Dan is a lion’s cub; He leaps out from Bashan.”
Moses said this about the people of Dan: “Dan is like a lion’s cub, who ·jumps out of [leaps forth from] Bashan [32:14].”
For Dan he said, ‘Dan is a lion’s cub leaping out of the Bashan.’
And of Dan he said, “Dan is a lion’s whelp, that leaps forth from Bashan.”
Here’s what Moses said about Dan. “Dan is like a lion’s cub that charges out of the land of Bashan.”
And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp: he shall leap from Bashan.
(v) Of Dan he said: “Dan is a lion cub leaping forth from Bashan.”
And of Dan he said: Dan is a lion’s whelp that leaps forth from Bashan.
And of Dan he said, Dan is a gur aryeh (lion’s whelp); he shall leap from Bashan.
About the tribe of Dan he said, “The people of Dan are a lion cub. Out of Bashan they pounce on their enemies.”
Of Dan he said: Dan is a lion’s whelp; he will leap forth from Bashan.
Moses said this about Dan: “Dan is a lion’s cub that jumps out from Bashan.”
Moses said this about the people of Dan: “Dan is like a lion’s cub, who jumps out of Bashan.”
And of Dan he said, “Dan is a cub of a lion; he leaps from Bashan.”
About Dan he said: ‘Dan is a lion’s cub, springing out of Bashan.’
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!