Home Master Index
←Prev   Deuteronomy 9:26   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ואתפלל אל יהוה ואמר אדני יהוה אל תשחת עמך ונחלתך אשר פדית בגדלך--אשר הוצאת ממצרים ביד חזקה
Hebrew - Transliteration via code library   
vAtpll Al yhvh vAmr Adny yhvh Al tSHKHt `mk vnKHltk ASHr pdyt bgdlk--ASHr hvTSAt mmTSrym byd KHzqh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et orans dixi Domine Deus ne disperdas populum tuum et hereditatem tuam quam redemisti in magnitudine tua quos eduxisti de Aegypto in manu forti

King James Variants
American King James Version   
I prayed therefore to the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not your people and your inheritance, which you have redeemed through your greatness, which you have brought forth out of Egypt with a mighty hand.
King James 2000 (out of print)   
I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not your people and your inheritance, which you have redeemed through your greatness, which you have brought forth out of Egypt with a mighty hand.
King James Bible (Cambridge, large print)   
I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
Authorized (King James) Version   
I prayed therefore unto the Lord, and said, O Lord God, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
New King James Version   
Therefore I prayed to the Lord, and said: ‘O Lord God, do not destroy Your people and Your inheritance whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand.
21st Century King James Version   
I prayed therefore unto the Lord, and said: ‘O Lord God, destroy not Thy people and Thine inheritance whom Thou hast redeemed through Thy greatness, whom Thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.

Other translations
American Standard Version   
And I prayed unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, destroy not thy people and thine inheritance, that thou hast redeemed through thy greatness, that thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
Darby Bible Translation   
I prayed therefore to Jehovah, and said, Lord Jehovah, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a powerful hand.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And praying, I said: 0 Lord God, destroy not thy people, and thy inheritance, which thou hast redeemed in thy greatness, whom thou hast brought out of Egypt with a strong hand.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And I prayed unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
English Standard Version Journaling Bible   
And I prayed to the LORD, ‘O Lord GOD, do not destroy your people and your heritage, whom you have redeemed through your greatness, whom you have brought out of Egypt with a mighty hand.
God's Word   
I prayed to the LORD and said, "Almighty LORD, don't destroy your people. They belong to you. You saved them by your great power and used your mighty hand to bring them out of Egypt.
Holman Christian Standard Bible   
I prayed to the LORD: Lord GOD, do not annihilate Your people, Your inheritance, whom You redeemed through Your greatness and brought out of Egypt with a strong hand.
International Standard Version   
So I prayed to the LORD and said, 'Oh LORD my God, don't destroy your people and your inheritance whom you redeemed by your power. You brought them out from Egypt in a powerful way.
NET Bible   
I prayed to him: O, Lord GOD, do not destroy your people, your valued property that you have powerfully redeemed, whom you brought out of Egypt by your strength.
New American Standard Bible   
"I prayed to the LORD and said, 'O Lord GOD, do not destroy Your people, even Your inheritance, whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand.
New International Version   
I prayed to the LORD and said, "Sovereign LORD, do not destroy your people, your own inheritance that you redeemed by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand.
New Living Translation   
I prayed to the LORD and said, 'O Sovereign LORD, do not destroy them. They are your own people. They are your special possession, whom you redeemed from Egypt by your mighty power and your strong hand.
Webster's Bible Translation   
I prayed therefore to the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thy inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
The World English Bible   
I prayed to Yahweh, and said, "Lord Yahweh, don't destroy your people and your inheritance, that you have redeemed through your greatness, that you have brought forth out of Egypt with a mighty hand.
EasyEnglish Bible   
I prayed this prayer: ‘Almighty Lord, do not destroy your people! They belong to you as your special people. You used your great power and strength to rescue them from Egypt.
Young‘s Literal Translation   
and I pray unto Jehovah, and say, Lord Jehovah, destroy not Thy people, and Thine inheritance, whom Thou hast ransomed in Thy greatness; whom Thou hast brought out of Egypt with a strong hand;
New Life Version   
I prayed to the Lord, saying, ‘O Lord God, do not destroy Your people, Your chosen nation, whom You have set free by Your power and brought out of Egypt with a strong hand.
The Voice Bible   
I prayed to Him, “Eternal Lord, please don’t destroy Your people! They’re Your own possession: You liberated them from another master—You brought them out of Egypt with overwhelming power.
Living Bible   
“I prayed to him, ‘O Lord God, don’t destroy your own people. They are your inheritance saved from Egypt by your mighty power and glorious strength.
New Catholic Bible   
I prayed to the Lord and said, “O Lord, God, do not destroy your people, your own inheritance, whom you redeemed by your great power, and whom you brought forth out of Egypt with a mighty hand.
Legacy Standard Bible   
And I prayed to Yahweh and said, ‘O Lord Yahweh, do not destroy Your people, even Your inheritance, whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a strong hand.
Jubilee Bible 2000   
I prayed, therefore, unto the LORD and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast ransomed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
Christian Standard Bible   
I prayed to the Lord: Lord God, do not annihilate your people, your inheritance, whom you redeemed through your greatness and brought out of Egypt with a strong hand.
Amplified Bible © 1954   
And I prayed to the Lord, O Lord God, do not destroy Your people and Your heritage, whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand.
New Century Version   
I prayed to the Lord and said, “Lord God, do not destroy your people, your own people, whom you freed and brought out of Egypt by your great power and strength.
The Message   
When I was on my face, stretched out before God those forty days and nights after God said he would destroy you, I prayed to God for you, “My Master, God, don’t destroy your people, your inheritance whom, in your immense generosity, you redeemed, using your enormous strength to get them out of Egypt.
Evangelical Heritage Version ™   
So I prayed to the Lord and said, “Lord God, do not destroy your people, your inheritance that you have redeemed by your greatness, whom you brought out of Egypt with a strong hand.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
I prayed to the Lord and said, “Lord God, do not destroy the people who are your very own possession, whom you redeemed in your greatness, whom you brought out of Egypt with a mighty hand.
Good News Translation®   
And I prayed, ‘Sovereign Lord, don't destroy your own people, the people you rescued and brought out of Egypt by your great strength and power.
Wycliffe Bible   
And I prayed him, and said, Lord God, destroy not thy people, and thine heritage, which thou again-boughtest in thy greatness, which thou leddest out of Egypt in (a) strong hand. (And I prayed to him, and said, Lord God, do not destroy thy people, and thy inheritance, whom thou hast bought back, or hast redeemed, or ransomed, by thy great power, and whom thou hast led out of Egypt with thy strong hand.)
Contemporary English Version   
and prayed: Our Lord, please don't wipe out your people. You used your great power to rescue them from Egypt and to make them your very own.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And I prayed to the Lord, ‘O Lord God, destroy not thy people and thy heritage, whom thou hast redeemed through thy greatness, whom thou hast brought out of Egypt with a mighty hand.
New Revised Standard Version Updated Edition   
I prayed to the Lord and said, ‘Lord God, do not destroy your people, your very own possession, whom you redeemed in your greatness, whom you brought out of Egypt with a mighty hand.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
I prayed to the Lord and said, ‘Lord God, do not destroy the people who are your very own possession, whom you redeemed in your greatness, whom you brought out of Egypt with a mighty hand.
Common English Bible © 2011   
But I prayed to the Lord! I said: Lord, my Lord! Don’t destroy your people, your own possession, whom you saved by your own power, whom you brought out of Egypt with a strong hand!
Amplified Bible © 2015   
Then I prayed to the Lord and said, ‘O Lord God, do not destroy Your people, even Your inheritance, whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought from Egypt with a mighty hand.
English Standard Version Anglicised   
And I prayed to the Lord, ‘O Lord God, do not destroy your people and your heritage, whom you have redeemed through your greatness, whom you have brought out of Egypt with a mighty hand.
New American Bible (Revised Edition)   
And I prayed to the Lord and said: O Lord God, do not destroy your people, the heritage you redeemed in your greatness and have brought out of Egypt with your strong hand.
New American Standard Bible   
And I prayed to the Lord and said, ‘Lord God, do not destroy Your people, Your inheritance, whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand!
The Expanded Bible   
I prayed to the Lord and said, “Lord God, do not destroy your people, your ·own people [L inheritance], whom you ·freed [ransomed; redeemed] and brought out of Egypt by your great power and ·strength [L strong hand].
Tree of Life Version   
I prayed to Adonai and said, ‘O Lord, Adonai, do not destroy Your people—Your inheritance that You have redeemed through Your greatness and brought out from Egypt with a mighty hand.
Revised Standard Version   
And I prayed to the Lord, ‘O Lord God, destroy not thy people and thy heritage, whom thou hast redeemed through thy greatness, whom thou hast brought out of Egypt with a mighty hand.
New International Reader's Version   
I prayed to him. “Lord and King,” I said, “don’t destroy your people. They belong to you. You set them free by your great power. You used your mighty hand to bring them out of Egypt.
BRG Bible   
I prayed therefore unto the Lord, and said, O Lord God, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
Complete Jewish Bible   
I prayed to Adonai ; I said, ‘Adonai Elohim! Don’t destroy your people, your inheritance! You redeemed them through your greatness, you brought them out of Egypt with a strong hand!
New Revised Standard Version, Anglicised   
I prayed to the Lord and said, ‘Lord God, do not destroy the people who are your very own possession, whom you redeemed in your greatness, whom you brought out of Egypt with a mighty hand.
Orthodox Jewish Bible   
I davened therefore unto Hashem, and said, Adonoi Hashem, destroy not Thy people and Thine inheritance, which Thou hast redeemed through Thy greatness, which Thou hast brought forth out of Mitzrayim with a yad chazakah.
Names of God Bible   
I prayed to Yahweh and said, “Adonay Yahweh, don’t destroy your people. They belong to you. You saved them by your great power and used your mighty hand to bring them out of Egypt.
Modern English Version   
I prayed therefore to the Lord, and said, “O Lord God, do not destroy Your people, Your inheritance, which You have redeemed through Your greatness, which You have brought out of Egypt with a mighty hand.
Easy-to-Read Version   
I prayed to the Lord. I said, ‘Lord God, don’t destroy your people. They belong to you. You freed them and brought them out of Egypt with your great power and strength.
International Children’s Bible   
I prayed to the Lord. I said, “Lord God, do not destroy your people. They are your own people. You freed them and brought them out of Egypt by your great power and strength.
Lexham English Bible   
And I prayed to Yahweh, and I said, ‘Lord Yahweh, you must not destroy your people and your inheritance whom you redeemed in your greatness, whom you brought out from Egypt with a strong hand.
New International Version - UK   
I prayed to the Lord and said, ‘Sovereign Lord, do not destroy your people, your own inheritance that you redeemed by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand.