Home Master Index
←Prev   Ecclesiates 4:2   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ושבח אני את המתים שכבר מתו--מן החיים אשר המה חיים עדנה
Hebrew - Transliteration via code library   
vSHbKH Any At hmtym SHkbr mtv--mn hKHyym ASHr hmh KHyym `dnh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et laudavi magis mortuos quam viventes

King James Variants
American King James Version   
Why I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
King James 2000 (out of print)   
Therefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
Authorized (King James) Version   
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
New King James Version   
Therefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive.
21st Century King James Version   
Therefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive;

Other translations
American Standard Version   
Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;
Darby Bible Translation   
Then I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And I praised the dead rather than the living:
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive;
English Standard Version Journaling Bible   
And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive.
God's Word   
I congratulate the dead, who have already died, rather than the living, who still have to carry on.
Holman Christian Standard Bible   
So I admired the dead, who have already died, more than the living, who are still alive.
International Standard Version   
So I commended the dead who had already died as being happier than the living who are still alive.
NET Bible   
So I considered those who are dead and gone more fortunate than those who are still alive.
New American Standard Bible   
So I congratulated the dead who are already dead more than the living who are still living.
New International Version   
And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.
New Living Translation   
So I concluded that the dead are better off than the living.
Webster's Bible Translation   
Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.
The World English Bible   
Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
EasyEnglish Bible   
I thought about people who are already dead. I decided that they are happier than the people who are still alive.
Young‘s Literal Translation   
And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
New Life Version   
So I thought that those who are already dead are better off than those who are still living.
The Voice Bible   
It struck me that the dead are actually better off than the living who must go on living;
Living Bible   
So I felt that the dead were better off than the living.
New Catholic Bible   
As a result, I regarded the dead as fortunate, because they had already died and thus were happier than the living who were still alive.
Legacy Standard Bible   
So I lauded the dead who are already dead more than the living who are still living.
Jubilee Bible 2000   
Therefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.
Christian Standard Bible   
So I commended the dead, who have already died, more than the living, who are still alive.
Amplified Bible © 1954   
So I praised and thought more fortunate those who have been long dead than the living, who are still alive.
New Century Version   
I decided that the dead are better off than the living.
The Message   
Next I turned my attention to all the outrageous violence that takes place on this planet—the tears of the victims, no one to comfort them; the iron grip of oppressors, no one to rescue the victims from them. So I congratulated the dead who are already dead instead of the living who are still alive. But luckier than the dead or the living is the person who has never even been, who has never seen the bad business that takes place on this earth.
Evangelical Heritage Version ™   
So I congratulate the dead, who already have died, more than the living, who are still alive.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
And I thought the dead, who have already died, more fortunate than the living, who are still alive;
Good News Translation®   
I envy those who are dead and gone; they are better off than those who are still alive.
Wycliffe Bible   
And I praised more dead men than living men; (And I praised the dead more than the living;)
Contemporary English Version   
I said to myself, “The dead are better off than the living.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive;
New Revised Standard Version Updated Edition   
And I commended the dead, who have already died, more than the living, who are still alive,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
And I thought the dead, who have already died, more fortunate than the living, who are still alive;
Common English Bible © 2011   
So I declare that the dead, who have already died, are more fortunate than the living, who are still alive.
Amplified Bible © 2015   
So I congratulated and thought more fortunate are those who are already dead than the living who are still living.
English Standard Version Anglicised   
And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive.
New American Bible (Revised Edition)   
And those now dead, I declared more fortunate in death than are the living to be still alive.
New American Standard Bible   
So I congratulated the dead who are already dead, more than the living who are still living.
The Expanded Bible   
I ·decided that the dead are better off than the living [L praised the dead who were already dead more than the living who are still alive].
Tree of Life Version   
So I considered the dead, who are already dead, more fortunate than the living, who are still alive.
Revised Standard Version   
And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive;
New International Reader's Version   
Then I announced that those who have already died are happier than those who are still alive.
BRG Bible   
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
Complete Jewish Bible   
So I considered the dead happier, because they were already dead, than the living, who must still live their lives;
New Revised Standard Version, Anglicised   
And I thought the dead, who have already died, more fortunate than the living, who are still alive;
Orthodox Jewish Bible   
Wherefore I praised the mesim which are already dead more than the living ones which are yet alive.
Names of God Bible   
I congratulate the dead, who have already died, rather than the living, who still have to carry on.
Modern English Version   
And I thought that fortunate were the dead who had already died, even more than the living who were still alive.
Easy-to-Read Version   
I decided that it is better for those who have died than for those who are still alive.
International Children’s Bible   
I decided that the dead are better off than the living.
Lexham English Bible   
So I deemed the dead who have already died more fortunate than the living who are still alive.
New International Version - UK   
And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.