et post haec ait regina quoque Hester nullum alium vocavit cum rege ad convivium praeter me apud quam etiam cras cum rege pransurus sum
Haman said moreover, Yes, Esther the queen did let no man come in with the king to the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited to her also with the king.
Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and tomorrow I am invited unto her also with the king.
Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king.
Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king.
Moreover Haman said, “Besides, Queen Esther invited no one but me to come in with the king to the banquet that she prepared; and tomorrow I am again invited by her, along with the king.
Haman said moreover, “Yea, Esther the queen let no man but myself come in with the king unto the banquet that she had prepared, and tomorrow am I invited unto her also with the king.
Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to-morrow also am I invited by her together with the king.
And Haman said, Yea, Esther the queen let no man come in with the king to the banquet that she had prepared but myself; and to-morrow also I am invited to her with the king.
And after this he said: Queen Esther also hath invited no other to the banquet with the king, but me: and with her I am also to dine to morrow with the king:
Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and tomorrow also am I invited by her together with the king.
Then Haman said, “Even Queen Esther let no one but me come with the king to the feast she prepared. And tomorrow also I am invited by her together with the king.
Haman went on to say, "What's more, Queen Esther allowed no one except me to come with the king to the dinner she had prepared. And again tomorrow I am her invited guest together with the king.
What's more," Haman added, "Queen Esther invited no one but me to join the king at the banquet she had prepared. I am invited again tomorrow to join her with the king.
Then Haman said, "Even Queen Esther brought no one except me with the king to the banquet that she held. Furthermore, I (along with the king) have also been invited by her tomorrow.
Haman said, "Furthermore, Queen Esther invited only me to accompany the king to the banquet that she prepared! And also tomorrow I am invited along with the king.
Haman also said, "Even Esther the queen let no one but me come with the king to the banquet which she had prepared; and tomorrow also I am invited by her with the king.
"And that's not all," Haman added. "I'm the only person Queen Esther invited to accompany the king to the banquet she gave. And she has invited me along with the king tomorrow.
Then Haman added, "And that's not all! Queen Esther invited only me and the king himself to the banquet she prepared for us. And she has invited me to dine with her and the king again tomorrow!"
Haman said moreover, Yes, Esther the queen let no man come in with the king to the banquet that she had prepared but myself; and to-morrow I am invited to her also with the king.
Haman also said, "Yes, Esther the queen let no man come in with the king to the banquet that she had prepared but myself; and tomorrow I am also invited by her together with the king.
Haman said to them, ‘Queen Esther asked me to go with the king to a special meal that she had prepared. We were the only people who ate with her. Now the queen has asked me to go with the king to another meal tomorrow.
And Haman saith, `Yea, Esther the queen brought none in with the king, unto the feast that she made, except myself, and also for to-morrow I am called to her, with the king,
Haman said, “Even Queen Esther let no one but me come with the king to the special supper that she had made ready. She has asked me to come with the king tomorrow also.
Haman: And that’s not all! Queen Esther invited me today to dine with her and the king. Just the three of us! And guess what? She’s invited me again tomorrow. What do you think about that?
Then he delivered his punch line: “Yes, and Esther the queen invited only me and the king himself to the banquet she prepared for us; and tomorrow we are invited again!
“And even more than this,” Haman added, “Queen Esther invited me as the only one to the banquet with the king today, and tomorrow I am again invited to be her guest with the king.
Haman also said, “Even Esther the queen let no one but me come with the king to the feast which she had prepared; and tomorrow also I am called to come to her with the king.
Haman said, moreover, Even Esther, the queen, let no one come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself, and tomorrow I am also invited by her with the king.
“What’s more,” Haman added, “Queen Esther invited no one but me to join the king at the banquet she had prepared. I am invited again tomorrow to join her with the king.
Haman added, Yes, and today Queen Esther did not let any man come with the king to the dinner she had prepared but myself; and tomorrow also I am invited by her together with the king.
He also said, “I’m the only person Queen Esther invited to come with the king to the banquet she gave. And tomorrow also the queen has asked me to be her guest with the king.
Haman left the palace that day happy, beaming. And then he saw Mordecai sitting at the King’s Gate ignoring him, oblivious to him. Haman was furious with Mordecai. But he held himself in and went on home. He got his friends together with his wife Zeresh and started bragging about how much money he had, his many sons, all the times the king had honored him, and his promotion to the highest position in the government. “On top of all that,” Haman continued, “Queen Esther invited me to a private dinner she gave for the king, just the three of us. And she’s invited me to another one tomorrow. But I can’t enjoy any of it when I see Mordecai the Jew sitting at the King’s Gate.”
Haman said, “What’s more, Queen Esther did not invite anyone except me to come with the king to the banquet that she prepared. I have been invited again for her banquet with the king tomorrow.
Haman added, “Even Queen Esther let no one but myself come with the king to the banquet that she prepared. Tomorrow also I am invited by her, together with the king.
“What is more,” Haman went on, “Queen Esther gave a banquet for no one but the king and me, and we are invited back tomorrow.
And he said after these things, Also the queen Esther called none other man with the king to the feast, except me, with whom I shall eat also tomorrow with the king. (And after these things he said, And Queen Esther called no other man to the feast with the king, except me, and tomorrow I shall also eat with her and the king.)
Haman added, “That's not all! Besides the king himself, I'm the only person Queen Esther invited for dinner. She has also invited the king and me to dinner tomorrow.
And Haman added, “Even Queen Esther let no one come with the king to the banquet she prepared but myself. And tomorrow also I am invited by her together with the king.
Haman added, “Even Queen Esther let no one but myself come with the king to the banquet that she prepared. Tomorrow also I am invited by her, together with the king.
Haman added, ‘Even Queen Esther let no one but myself come with the king to the banquet that she prepared. Tomorrow also I am invited by her, together with the king.
“Best of all,” Haman said, “Queen Esther has invited no one else but me to join the king for food and drinks that she has prepared. In fact, I’ve been called to join the king at her place tomorrow!
Haman also said, “Even Queen Esther let no one but me come with the king to the banquet she had prepared; and tomorrow also I am invited by her [together] with the king.
Then Haman said, “Even Queen Esther let no one but me come with the king to the feast she prepared. And tomorrow also I am invited by her together with the king.
“Moreover,” Haman added, “Queen Esther invited no one but me to come with the king to the banquet she prepared; again tomorrow I am to be her guest with the king.
Haman also said, “Even Esther the queen let no one except me come with the king to the banquet which she had prepared; and tomorrow also I am invited by her with the king.
He also said, “I’m the only person Queen Esther ·invited [L caused] to come with the king to the banquet she gave. And tomorrow also the queen has asked me to be her guest with the king.
Haman added, “And that’s not all! Queen Esther invited only me to accompany the king to a banquet that she prepared. And she has also invited me along with the king tomorrow.
And Haman added, “Even Queen Esther let no one come with the king to the banquet she prepared but myself. And tomorrow also I am invited by her together with the king.
“And that’s not all,” Haman added. “I’m the only person Queen Esther invited to come with the king to the feast she gave. Now she has invited me along with the king tomorrow.
Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king.
“Indeed,” Haman added, “Ester the queen let nobody into the banquet with the king that she had prepared except myself; and tomorrow, too, I am invited by her, together with the king.
Haman added, ‘Even Queen Esther let no one but myself come with the king to the banquet that she prepared. Tomorrow also I am invited by her, together with the king.
Haman said moreover, Yea, Ester HaMalkah did let no man come in with HaMelech unto the mishteh that she had prepared but myself; and makhar (tomorrow) am I invited unto her also with HaMelech.
Haman went on to say, “What’s more, Queen Esther allowed no one except me to come with the king to the dinner she had prepared. And again tomorrow I am her invited guest together with the king.
Then Haman continued, “Indeed, Queen Esther brought to the banquet she had prepared no one but the king and me, and tomorrow I am again invited by her with the king.
“And that’s not all,” Haman added. “I’m the only one Queen Esther invited to be with the king at the party she gave. And the Queen also has invited me to be with the king again tomorrow.
“And that’s not all,” Haman added. “I’m the only person Queen Esther invited to come with the king to the banquet she gave. And tomorrow also the queen has asked me to be her guest with the king.
And Haman added, “Esther the Queen did not let just anyone come to the banquet that she prepared with the king except me, and I am also invited tomorrow to her banquet with the king.
‘And that’s not all,’ Haman added. ‘I’m the only person Queen Esther invited to accompany the king to the banquet she gave. And she has invited me along with the king tomorrow.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!