Home Master Index
←Prev   Esther 8:6   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כי איככה אוכל וראיתי ברעה אשר ימצא את עמי ואיככה אוכל וראיתי באבדן מולדתי
Hebrew - Transliteration via code library   
ky Aykkh Avkl vrAyty br`h ASHr ymTSA At `my vAykkh Avkl vrAyty bAbdn mvldty

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quomodo enim potero sustinere necem et interfectionem populi mei

King James Variants
American King James Version   
For how can I endure to see the evil that shall come to my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
King James 2000 (out of print)   
For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
King James Bible (Cambridge, large print)   
For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
Authorized (King James) Version   
for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
New King James Version   
For how can I endure to see the evil that will come to my people? Or how can I endure to see the destruction of my countrymen?”
21st Century King James Version   
For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? Or how can I endure to see the destruction of my kindred?”

Other translations
American Standard Version   
for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
Darby Bible Translation   
For how shall I endure to see the evil that shall befall my people? and how shall I endure to see the destruction of my kindred?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
For how call I endure the murdering and slaughter of my people?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
English Standard Version Journaling Bible   
For how can I bear to see the calamity that is coming to my people? Or how can I bear to see the destruction of my kindred?”
God's Word   
I cannot bear to see my people suffer such evil. And I simply cannot bear to see the destruction of my relatives."
Holman Christian Standard Bible   
For how could I bear to see the disaster that would come on my people? How could I bear to see the destruction of my relatives?"
International Standard Version   
Indeed, how can I bear to see this disaster happen to my people? How can I bear to see the destruction of my kinsmen?"
NET Bible   
For how can I watch the calamity that will befall my people, and how can I watch the destruction of my relatives?"
New American Standard Bible   
"For how can I endure to see the calamity which will befall my people, and how can I endure to see the destruction of my kindred?"
New International Version   
For how can I bear to see disaster fall on my people? How can I bear to see the destruction of my family?"
New Living Translation   
For how can I endure to see my people and my family slaughtered and destroyed?"
Webster's Bible Translation   
For how can I endure to see the evil that will come to my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
The World English Bible   
For how can I endure to see the evil that would come to my people? How can I endure to see the destruction of my relatives?"
EasyEnglish Bible   
I cannot let this evil thing happen to my relatives. I have to do something to stop it.’
Young‘s Literal Translation   
for how do I endure when I have looked on the evil that doth find my people? and how do I endure when I have looked on the destruction of my kindred?'
New Life Version   
For how can I stand to see all the trouble that will come to my people? How can I keep on if I see them destroyed?”
The Voice Bible   
For I can’t bear to see this catastrophe brought against my people; how can I live another day if I witness the destruction of my kindred?
Living Bible   
For how can I endure it, to see my people butchered and destroyed?”
New Catholic Bible   
For how can I bear to see the evil that is about to fall on my people, and how can I behold the destruction of my race?”
Legacy Standard Bible   
For how can I endure to see the calamity which will befall my people, and how can I endure to see the perishing of my kinsmen?”
Jubilee Bible 2000   
For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? How can I endure to see the destruction of my nation?
Christian Standard Bible   
For how could I bear to see the disaster that would come on my people? How could I bear to see the destruction of my relatives?”
Amplified Bible © 1954   
For how can I endure to see the evil that shall come upon my people? Or how can I endure to see the destruction of my kindred?
New Century Version   
I could not stand to see that terrible thing happen to my people. I could not stand to see my family killed.”
The Message   
Then Esther again spoke to the king, falling at his feet, begging with tears to counter the evil of Haman the Agagite and revoke the plan that he had plotted against the Jews. The king extended his gold scepter to Esther. She got to her feet and stood before the king. She said, “If it please the king and he regards me with favor and thinks this is right, and if he has any affection for me at all, let an order be written that cancels the bulletins authorizing the plan of Haman son of Hammedatha the Agagite to annihilate the Jews in all the king’s provinces. How can I stand to see this catastrophe wipe out my people? How can I bear to stand by and watch the massacre of my own relatives?”
Evangelical Heritage Version ™   
For how can I watch the disaster that is about to come on my people! How can I watch the destruction of my relatives!”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
For how can I bear to see the calamity that is coming on my people? Or how can I bear to see the destruction of my kindred?”
Good News Translation®   
How can I endure it if this disaster comes on my people, and my own relatives are killed?”
Wycliffe Bible   
for how shall I be able to suffer the death, and the slaying, of my people? (for how shall I be able to endure the slaughter, and the death, of my own people?)
Contemporary English Version   
and I can't bear to see my people and my own relatives destroyed.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
For how can I endure to see the calamity that is coming to my people? Or how can I endure to see the destruction of my kindred?”
New Revised Standard Version Updated Edition   
For how can I bear to see the calamity that is coming on my people? Or how can I bear to see the destruction of my kindred?”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
For how can I bear to see the calamity that is coming on my people? Or how can I bear to see the destruction of my kindred?’
Common English Bible © 2011   
How can I bear to watch the terrible evil about to sweep over my people? And how can I bear to watch others destroy my own family?”
Amplified Bible © 2015   
For how can I endure to see the tragedy that will happen to my people? Or how can I endure to see the destruction of my kindred?”
English Standard Version Anglicised   
For how can I bear to see the calamity that is coming to my people? Or how can I bear to see the destruction of my kindred?”
New American Bible (Revised Edition)   
For how can I witness the evil that is to befall my people, and how can I behold the destruction of my kindred?”
New American Standard Bible   
For how can I endure to see the disaster which will happen to my people, and how can I endure to see the destruction of my kindred?”
The Expanded Bible   
·I could not stand [L How could I endure…?] to see that ·terrible thing [calamity; disaster] ·happen to [L fall on] my people. ·I could not stand [L How could I endure…?] to see my ·family [relatives; L kindred] ·killed [destroyed].”
Tree of Life Version   
For how can I endure seeing the disaster that will fall on my people? How can I bear to see the destruction of my relatives?”
Revised Standard Version   
For how can I endure to see the calamity that is coming to my people? Or how can I endure to see the destruction of my kindred?”
New International Reader's Version   
I couldn’t stand by and see the horrible trouble that would fall on my people! I couldn’t stand to see my family destroyed!”
BRG Bible   
For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
Complete Jewish Bible   
For how can I bear to see the disaster that will overcome my people? How can I endure seeing the extermination of my kinsmen?”
New Revised Standard Version, Anglicised   
For how can I bear to see the calamity that is coming on my people? Or how can I bear to see the destruction of my kindred?’
Orthodox Jewish Bible   
For how can I endure to see the ra’ah that shall come unto Ami (my people)? Or how can I endure to see the destruction of my moledet (kindred, Jewish kinsmen)?
Names of God Bible   
I cannot bear to see my people suffer such evil. And I simply cannot bear to see the destruction of my relatives.”
Modern English Version   
For how am I able to watch the evil that will unfold against my people? How can I endure to see the destruction of my kindred?”
Easy-to-Read Version   
I am begging the king because I could not bear to see these terrible things happen to my people. I could not bear to see my family killed.”
International Children’s Bible   
I could not stand to see that terrible thing happen to my people. I could not stand to see my family killed.”
Lexham English Bible   
For how can I bear to look on the disaster that will find my people, and how can I bear to look on the destruction of my family?”
New International Version - UK   
For how can I bear to see disaster fall on my people? How can I bear to see the destruction of my family?’