Home Master Index
←Prev   Exodus 10:2   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ולמען תספר באזני בנך ובן בנך את אשר התעללתי במצרים ואת אתתי אשר שמתי בם וידעתם כי אני יהוה
Hebrew - Transliteration via code library   
vlm`n tspr bAzny bnk vbn bnk At ASHr ht`llty bmTSrym vAt Atty ASHr SHmty bm vyd`tm ky Any yhvh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et narres in auribus filii tui et nepotum tuorum quotiens contriverim Aegyptios et signa mea fecerim in eis et sciatis quia ego Dominus

King James Variants
American King James Version   
And that you may tell in the ears of your son, and of your son's son, what things I have worked in Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know how that I am the LORD.
King James 2000 (out of print)   
And that you may tell in the ears of your son, and of your son's son, what things I have done in Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know that I am the LORD.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.
Authorized (King James) Version   
and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the Lord.
New King James Version   
and that you may tell in the hearing of your son and your son’s son the mighty things I have done in Egypt, and My signs which I have done among them, that you may know that I am the Lord.”
21st Century King James Version   
and that thou mayest tell in the ears of thy son and of thy son’s son what things I have wrought in Egypt, and My signs which I have done among them, that ye may know that I am the Lord.”

Other translations
American Standard Version   
and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am Jehovah.
Darby Bible Translation   
and that thou mightest tell in the ears of thy son and thy son's son what I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; and ye shall know that I am Jehovah.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And thou mayest tell in the ears of thy sons, and of they grandsons, how often I have plagued the Egyptians, and wrought my signs amongst them: and you may know that I am the Lord:
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am the LORD.
English Standard Version Journaling Bible   
and that you may tell in the hearing of your son and of your grandson how I have dealt harshly with the Egyptians and what signs I have done among them, that you may know that I am the LORD.”
God's Word   
You will be able to tell your children and grandchildren exactly how I treated the Egyptians and what miraculous signs I did among them. This is how you will all know that I am the LORD."
Holman Christian Standard Bible   
and so that you may tell your son and grandson how severely I dealt with the Egyptians and performed miraculous signs among them, and you will know that I am Yahweh."
International Standard Version   
so you may tell your children and your grandchildren how I toyed with the Egyptians and about my miraculous signs that I performed among them, so all of you may know that I am the LORD.
NET Bible   
and in order that in the hearing of your son and your grandson you may tell how I made fools of the Egyptians and about my signs that I displayed among them, so that you may know that I am the LORD."
New American Standard Bible   
and that you may tell in the hearing of your son, and of your grandson, how I made a mockery of the Egyptians and how I performed My signs among them, that you may know that I am the LORD."
New International Version   
that you may tell your children and grandchildren how I dealt harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them, and that you may know that I am the LORD."
New Living Translation   
I've also done it so you can tell your children and grandchildren about how I made a mockery of the Egyptians and about the signs I displayed among them--and so you will know that I am the LORD."
Webster's Bible Translation   
And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.
The World English Bible   
and that you may tell in the hearing of your son, and of your son's son, what things I have done to Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know that I am Yahweh."
EasyEnglish Bible   
In the future, you can tell your children and your children's children how I punished the Egyptians. You can tell them about the miracles that I did among the Egyptians. In this way, you will know that I am the Lord.’
Young‘s Literal Translation   
and so that thou recountest in the ears of thy son, and of thy son's son, that which I have done in Egypt, and My signs which I have set among them, and ye have known that I [am] Jehovah.'
New Life Version   
You may tell your son and your grandson how I made it very hard for the Egyptians and how I did My powerful works among them. So you may know that I am the Lord.”
The Voice Bible   
I have done all these things so that you can tell your children and grandchildren stories of how I treated the cruel Egyptians with contempt and performed My signs among them. I have done all this so that you may believe I am the Eternal.
Living Bible   
What stories you can tell your children and grandchildren about the incredible things I am doing in Egypt! Tell them what fools I made of the Egyptians, and how I proved to you that I am Jehovah.”
New Catholic Bible   
and so that you can tell your sons and grandsons how I dealt with the Egyptians and the signs I worked in their midst so that they may know that I am the Lord.”
Legacy Standard Bible   
and that you may recount in the hearing of your son and of your grandson, how I dealt severely with the Egyptians, and how I put My signs among them, that you may know that I am Yahweh.”
Jubilee Bible 2000   
and that thou may tell in the ears of thy sons and of thy son’s sons the things I did in Egypt and my signs which I gave among them and that ye may know that I am the LORD.
Christian Standard Bible   
and so that you may tell your son and grandson how severely I dealt with the Egyptians and performed miraculous signs among them, and you will know that I am the Lord.”
Amplified Bible © 1954   
And that you may recount in the ears of your son and of your grandson what I have done in derision of the Egyptians and what things I have [repeatedly] done there—My signs [of divine power] done among them—that you may recognize and know that I am the Lord.
New Century Version   
I also did this so you could tell your children and your grandchildren how I was hard on the Egyptians. Tell them about the miracles I did among them so that all of you will know that I am the Lord.”
The Message   
God said to Moses: “Go to Pharaoh. I’ve made him stubborn, him and his servants, so that I can force him to look at these signs and so you’ll be able to tell your children and grandchildren how I toyed with the Egyptians, like a cat with a mouse; you’ll tell them the stories of the signs that I brought down on them, so that you’ll all know that I am God.”
Evangelical Heritage Version ™   
and so that you may tell your children and your grandchildren how harshly I dealt with Egypt and about my signs which I did among them. Then you will know that I am the Lord.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
and that you may tell your children and grandchildren how I have made fools of the Egyptians and what signs I have done among them—so that you may know that I am the Lord.”
Good News Translation®   
and in order that you may be able to tell your children and grandchildren how I made fools of the Egyptians when I performed the miracles. All of you will know that I am the Lord.”
Wycliffe Bible   
and (so) that thou (can) tell in the ears of thy son(s), and of thy sons’ sons, how oft I all-brake the Egyptians, and did signs in them (and did these miracles among them); and (so) that ye know that I am the Lord.
Contemporary English Version   
I did this because I want you to tell your children and your grandchildren about my miracles and about my harsh treatment of the Egyptians. Then all of you will know that I am the Lord.
Revised Standard Version Catholic Edition   
and that you may tell in the hearing of your son and of your son’s son how I have made sport of the Egyptians and what signs I have done among them; that you may know that I am the Lord.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
and that you may tell your children and grandchildren how I have made fools of the Egyptians and what signs I have done among them—so that you may know that I am the Lord.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
and that you may tell your children and grandchildren how I have made fools of the Egyptians and what signs I have done among them—so that you may know that I am the Lord.’
Common English Bible © 2011   
and so that you can tell your children and grandchildren how I overpowered the Egyptians with the signs I did among them. You will know that I am the Lord.”
Amplified Bible © 2015   
and that you may recount and explain in the hearing of your son, and your grandson, what I have done [repeatedly] to make a mockery of the Egyptians—My signs [of divine power] which I have done among them—so that you may know [without any doubt] and recognize [clearly] that I am the Lord.”
English Standard Version Anglicised   
and that you may tell in the hearing of your son and of your grandson how I have dealt harshly with the Egyptians and what signs I have done among them, that you may know that I am the Lord.”
New American Bible (Revised Edition)   
and that you may recount to your son and grandson how I made a fool of the Egyptians and what signs I did among them, so that you may know that I am the Lord.
New American Standard Bible   
and that you may tell in the presence of your son, and of your grandson, how I made a mockery of the Egyptians and how I performed My signs among them, so that you may know that I am the Lord.”
The Expanded Bible   
I also did this so you could ·tell [L recount to] your children and your grandchildren how I ·was hard on [or made sport of] the Egyptians. ·Tell [L Recount to] them about the ·miracles [L signs] I did among them so that all of you will know that I am the Lord.”
Tree of Life Version   
and so you may tell your son and your grandchildren what I have done in Egypt, as well as My signs that I did among them, so you may know that I am Adonai.”
Revised Standard Version   
and that you may tell in the hearing of your son and of your son’s son how I have made sport of the Egyptians and what signs I have done among them; that you may know that I am the Lord.”
New International Reader's Version   
Then you will be able to tell your children and grandchildren how hard I was on the Egyptians. You can tell them I performed my signs among the people of Egypt. And all of you will know that I am the Lord.”
BRG Bible   
And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the Lord.
Complete Jewish Bible   
so that you can tell your son and grandson about what I did to Egypt and about my signs that I demonstrated among them, and so that you will all know that I am Adonai.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
and that you may tell your children and grandchildren how I have made fools of the Egyptians and what signs I have done among them—so that you may know that I am the Lord.’
Orthodox Jewish Bible   
And that thou mayest tell in the ears of thy ben, and of thy ben’s ben, what things I have wrought in Mitzrayim, and My otot which I have done among them; that ye may have da’as that I am Hashem.
Names of God Bible   
You will be able to tell your children and grandchildren exactly how I treated the Egyptians and what miraculous signs I did among them. This is how you will all know that I am Yahweh.”
Modern English Version   
in order that you may tell in the hearing of your son, and of your son’s son, what things I have done in Egypt, and My signs which I have done among them, that you may know that I am the Lord.”
Easy-to-Read Version   
I also did this so that you could tell your children and your grandchildren about the miracles and other wonderful things that I have done in Egypt. Then all of you will know that I am the Lord.”
International Children’s Bible   
I also did this so you could tell your children and your grandchildren. Tell them how I made fools of the Egyptians. Tell them about the miracles I did among them. Then all of you will know that I am the Lord.”
Lexham English Bible   
so that you will tell in the ears of your child and your grandchild that I dealt harshly with the Egyptians and so that you will tell about my signs that I have done among them, and so you will know that I am Yahweh.”
New International Version - UK   
that you may tell your children and grandchildren how I dealt harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them, and that you may know that I am the Lord.’