apud omnes autem filios Israhel non muttiet canis ab homine usque ad pecus ut sciatis quanto miraculo dividat Dominus Aegyptios et Israhel
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that you may know how that the LORD does put a difference between the Egyptians and Israel.
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that you may know that the LORD does put a difference between the Egyptians and Israel.
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the Lord doth put a difference between the Egyptians and Israel.
But against none of the children of Israel shall a dog move its tongue, against man or beast, that you may know that the Lord does make a difference between the Egyptians and Israel.’
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast, that ye may know how the Lord doth put a difference between the Egyptians and Israel.’
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth make a distinction between the Egyptians and Israel.
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast; that ye may know that Jehovah distinguisheth between the Egyptians and Israel.
But with all the children of Israel there shall not a dog make the least noise, from man even to beast: that you may know how wonderful a difference the Lord maketh between the Egyptians and Israel.
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
But not a dog shall growl against any of the people of Israel, either man or beast, that you may know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
But where the Israelites are, not even a dog will be startled by any person or animal. This is how you will see that the LORD shows the distinction between Egypt and Israel.
But against all the Israelites, whether man or beast, not even a dog will snarl, so that you may know that Yahweh makes a distinction between Egypt and Israel.
But among the Israelis, from people to animals, not even a dog will bark, so you may know that the LORD is distinguishing between the Egyptians and the Israelis.'
But against any of the Israelites not even a dog will bark against either people or animals, so that you may know that the LORD distinguishes between Egypt and Israel.'
But against any of the sons of Israel a dog will not even bark, whether against man or beast, that you may understand how the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.'
But among the Israelites not a dog will bark at any person or animal.' Then you will know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
But among the Israelites it will be so peaceful that not even a dog will bark. Then you will know that the LORD makes a distinction between the Egyptians and the Israelites.
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
But against any of the children of Israel a dog won't even bark or move its tongue, against man or animal; that you may know that Yahweh makes a distinction between the Egyptians and Israel.
But no trouble will happen to the Israelite people. Not even a dog will frighten them or their animals. Then you will know that I, the Lord, make a difference between Egypt and Israel.” ’
`And against all the sons of Israel a dog sharpeneth not its tongue, from man even unto beast, so that ye know that Jehovah doth make a separation between the Egyptians and Israel;
Not even a dog will make a sound against those of Israel, man or animal, so you may know that the Lord divides Egypt from Israel.’
But among the people of Israel not even a dog’s bark will disturb the night. Then you will know that the Eternal makes a sharp distinction between Egypt and Israel.”
“‘But not a dog shall move his tongue against any of the people of Israel, nor shall any of their animals die. Then you will know that Jehovah makes a distinction between Egyptians and Israelis.’
But not even a dog will growl against the children of Israel, neither against humans nor animals, so that you may know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
But for any of the sons of Israel a dog will not even bark, whether against man or beast, that you may know how Yahweh makes a distinction between Egypt and Israel.’
But among all the sons of Israel, from man to beast, not a dog shall move his tongue, that ye may know that the LORD shall make a difference between the Egyptians and the Israelites.
But against all the Israelites, whether people or animals, not even a dog will snarl, so that you may know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
But against any of the Israelites shall not so much as a dog move his tongue against man or beast, that you may know that the Lord makes a distinction between the Egyptians and Israel.
But not even a dog will bark at the Israelites or their animals.’ Then you will know that the Lord treats Israel differently from Egypt.
Then Moses confronted Pharaoh: “God’s Message: ‘At midnight I will go through Egypt and every firstborn child in Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh, who sits on his throne, to the firstborn of the slave girl working at her hand mill. Also the firstborn of animals. Widespread wailing will erupt all over the country, lament such as has never been and never will be again. But against the Israelites—man, woman, or animal—there won’t be so much as a dog’s bark, so that you’ll know that God makes a clear distinction between Egypt and Israel.’
But among all the Israelites, not a dog will bark at a person or animal, so that you may know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
But not a dog shall growl at any of the Israelites—not at people, not at animals—so that you may know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
But not even a dog will bark at the Israelites or their animals. Then you will know that I, the Lord, make a distinction between the Egyptians and the Israelites.’”
Forsooth at all the children of Israel, a dog shall not make (a) privy noise, from man till to beast; that ye know by how great miracle the Lord parteth [the] Egyptians and Israel. (And yet among all the Israelites, a dog shall not even bark at a man or a beast; so that ye know by how great a miracle the Lord separateth the Egyptians and the Israelites.)
But there won't be any need for the Israelites to cry. Things will be so quiet that not even a dog will be heard barking. Then you Egyptians will know that the Lord is good to the Israelites, even while he punishes you.
But against any of the people of Israel, either man or beast, not a dog shall growl; that you may know that the Lord makes a distinction between the Egyptians and Israel.
But not a dog shall growl at any of the Israelites—not at people, not at animals—so that you may know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.’
But not a dog shall growl at any of the Israelites—not at people, not at animals—so that you may know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
But as for the Israelites, not even a dog will growl at them, at the people, or at their animals. By this, you will know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
But not even a dog will threaten any of the Israelites, whether man or animal, so that you may know [without any doubt] and acknowledge how the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.’
But not a dog shall growl against any of the people of Israel, either man or beast, that you may know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
But among all the Israelites, among human beings and animals alike, not even a dog will growl, so that you may know that the Lord distinguishes between Egypt and Israel.
But not even a dog will threaten any of the sons of Israel, nor anything from person to animal, so that you may learn how the Lord distinguishes between Egypt and Israel.’
But not even a dog will ·bark [growl] at the ·Israelites [L the sons/T children of Israel] or their animals.’ Then you will know that the Lord ·treats Israel differently from [makes a distinction between Israel and] Egypt.
But not so much as a dog will growl against any of Bnei-Yisrael, neither man nor beast—so that you may know that Adonai makes a distinction between the Egyptians and Israel.
But against any of the people of Israel, either man or beast, not a dog shall growl; that you may know that the Lord makes a distinction between the Egyptians and Israel.
But among the Israelites not even one dog will bark at any person or animal.’ Then you will know that the Lord treats Egypt differently from us.
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the Lord doth put a difference between the Egyptians and Israel.
But not even a dog’s growl will be heard against any of the people of Isra’el, neither against people nor against animals. In this way you will realize that Adonai distinguishes between Egyptians and Isra’el.
But not a dog shall growl at any of the Israelites—not at people, not at animals—so that you may know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
But against any of the Bnei Yisroel shall not a kelev move his leshon, against ish or behemah; that ye may have da’as that Hashem doth differentiate between Mitzrayim and Yisroel.
But where the Israelites are, not even a dog will be startled by any person or animal. This is how you will see that Yahweh shows the distinction between Egypt and Israel.
But against any of the children of Israel a dog will not even move his tongue, against man or beast, in order that you may know how that the Lord distinguishes between Egypt and Israel.’
But none of the Israelites or their animals will be hurt—not even a dog will bark at them.’ Then you will know that the Lord has treated Israel differently from Egypt.
But not even a dog will bark at the Israelites or their animals.’ Then you will know that the Lord treats Israel differently from Egypt.
But against all the Israelites, from a man to an animal, a dog will not even bark, so that you will know that Yahweh makes a distinction between Egypt and Israel.’
But among the Israelites not a dog will bark at any person or animal.” Then you will know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!