Home Master Index
←Prev   Exodus 13:16   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
והיה לאות על ידכה ולטוטפת בין עיניך כי בחזק יד הוציאנו יהוה ממצרים
Hebrew - Transliteration via code library   
vhyh lAvt `l ydkh vltvtpt byn `ynyk ky bKHzq yd hvTSyAnv yhvh mmTSrym

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
erit igitur quasi signum in manu tua et quasi adpensum quid ob recordationem inter oculos tuos eo quod in manu forti eduxerit nos Dominus de Aegypto

King James Variants
American King James Version   
And it shall be for a token on your hand, and for frontlets between your eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
King James 2000 (out of print)   
And it shall be for a sign upon your hand, and for frontlets between your eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
Authorized (King James) Version   
And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the Lord brought us forth out of Egypt.
New King James Version   
It shall be as a sign on your hand and as frontlets between your eyes, for by strength of hand the Lord brought us out of Egypt.”
21st Century King James Version   
And it shall be as a token upon thine hand, and as frontlets between thine eyes; for by strength of hand the Lord brought us forth out of Egypt.”

Other translations
American Standard Version   
And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand Jehovah brought us forth out of Egypt.
Darby Bible Translation   
And it shall be for a sign on thy hand, and for frontlets between thine eyes, for with a powerful hand Jehovah brought us forth out of Egypt.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And it shall be as a sign in thy hand, and as a thing hung between thy eyes, for a remembrance: because the Lord hath brought us forth out of Egypt by a strong hand.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And it shall be for a sign upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
English Standard Version Journaling Bible   
It shall be as a mark on your hand or frontlets between your eyes, for by a strong hand the LORD brought us out of Egypt.”
God's Word   
So this [festival] will be [like] a mark on your hand and [like] a band on your forehead, because the LORD used his mighty hand to bring us out of Egypt."
Holman Christian Standard Bible   
So let it be a sign on your hand and a symbol on your forehead, for the LORD brought us out of Egypt by the strength of His hand."
International Standard Version   
It is to be a sign on your hand and an emblem on your forehead, because the LORD brought us out of Egypt with a strong show of force.'"
NET Bible   
It will be for a sign on your hand and for frontlets on your forehead, for with a mighty hand the LORD brought us out of Egypt."
New American Standard Bible   
"So it shall serve as a sign on your hand and as phylacteries on your forehead, for with a powerful hand the LORD brought us out of Egypt."
New International Version   
And it will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the LORD brought us out of Egypt with his mighty hand."
New Living Translation   
This ceremony will be like a mark branded on your hand or your forehead. It is a reminder that the power of the LORD's mighty hand brought us out of Egypt."
Webster's Bible Translation   
And it shall be for a token upon thy hand, and for frontlets between thy eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
The World English Bible   
It shall be for a sign on your hand, and for symbols between your eyes: for by strength of hand Yahweh brought us forth out of Egypt."
EasyEnglish Bible   
It will be like a mark on your hand or something that you fix between your eyes. It will be a sign that causes you to remember what happened. You will remember that the Lord used his great power to bring us out of Egypt.’
Young‘s Literal Translation   
and it hath been for a token on thy hand, and for frontlets between thine eyes, for by strength of hand hath Jehovah brought us out of Egypt.'
New Life Version   
So it will be like a special mark on your hand and on your forehead. For the Lord brought us out of Egypt with a powerful hand.”
The Voice Bible   
These practices will be like a mark stamped on the back of your hand and a reminder written across your forehead, a constant reminder that the Eternal led us out of Egypt with a strong hand.
Living Bible   
Again I say, this celebration shall identify you as God’s people, just as much as if his brand of ownership were placed upon your foreheads. It is a reminder that the Lord brought us out of Egypt with great power.”
New Catholic Bible   
This shall be a sign on your hand and a memorial before your eyes, to remember that the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.”
Legacy Standard Bible   
So it will be as a sign on your hand and as phylacteries between your eyes, for with a strong hand Yahweh brought us out of Egypt.”
Jubilee Bible 2000   
And it shall be for a token upon thy hand, and for a memorial before thine eyes: That the LORD brought us out of Egypt with a strong hand.
Christian Standard Bible   
So let it be a sign on your hand and a symbol on your forehead, for the Lord brought us out of Egypt by the strength of his hand.”
Amplified Bible © 1954   
And it shall be as a reminder upon your hand or as frontlets between your eyes, for by a strong hand the Lord brought us out of Egypt.
New Century Version   
This feast is like a mark on your hand and a reminder on your forehead to help you remember that the Lord brought us out of Egypt with his great power.”
The Message   
“When God brings you into the land of the Canaanites, as he promised you and your fathers, and turns it over to you, you are to set aside the first birth out of every womb to God. Every first birth from your livestock belongs to God. You can redeem every first birth of a donkey if you want to by substituting a lamb; if you decide not to redeem it, you must break its neck. “Redeem every firstborn child among your sons. When the time comes and your son asks you, ‘What does this mean?’ you tell him, ‘God brought us out of Egypt, out of a house of slavery, with a powerful hand. When Pharaoh stubbornly refused to let us go, God killed every firstborn in Egypt, the firstborn of both humans and animals. That’s why I make a sacrifice for every first male birth from the womb to God and redeem every firstborn son.’ The observance functions like a sign on your hands or a symbol on the middle of your forehead: God brought us out of Egypt with a powerful hand.”
Evangelical Heritage Version ™   
It will serve as a sign on your wrist and a symbol on your forehead. For by the strength of his hand the Lord brought us out of Egypt.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
It shall serve as a sign on your hand and as an emblem on your forehead that by strength of hand the Lord brought us out of Egypt.”
Good News Translation®   
This observance will be a reminder, like something tied on our hands or on our foreheads; it will remind us that the Lord brought us out of Egypt by his great power.’”
Wycliffe Bible   
Therefore it shall be as a sign in thine hand, and as a thing hanged for mind before thine eyes, for in a strong hand the Lord led us out of Egypt. (And so it shall be like a sign on thy hand, and like a thing hung up as a reminder before thine eyes, for by a strong hand the Lord led us out of Egypt.)
Contemporary English Version   
This ceremony will serve the same purpose as a sign on your hand or on your forehead to tell how the Lord's mighty power rescued us from Egypt.
Revised Standard Version Catholic Edition   
It shall be as a mark on your hand or frontlets between your eyes; for by a strong hand the Lord brought us out of Egypt.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
It shall serve as a sign on your hand and as an emblem on your forehead that by strength of hand the Lord brought us out of Egypt.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
It shall serve as a sign on your hand and as an emblem on your forehead that by strength of hand the Lord brought us out of Egypt.’
Common English Bible © 2011   
It will be a sign on your hand and a symbol on your forehead that the Lord brought us out of Egypt with great power.”
Amplified Bible © 2015   
So it shall serve as a sign and a reminder on your [left] hand (arm) and as frontlets between your eyes, for by a strong and powerful hand the Lord brought us out of Egypt.”
English Standard Version Anglicised   
It shall be as a mark on your hand or frontlets between your eyes, for by a strong hand the Lord brought us out of Egypt.”
New American Bible (Revised Edition)   
It will be like a sign on your hand and a band on your forehead that with a strong hand the Lord brought us out of Egypt.”
New American Standard Bible   
So it shall serve as a sign on your hand and as phylacteries on your forehead, for with a powerful hand the Lord brought us out of Egypt.”
The Expanded Bible   
This feast is like a ·mark [sign] on your hand and a ·reminder [phylactery; C later a leather box containing Scripture worn on arm and forehead, though here perhaps figurative] ·on your forehead [L between your eyes] to help you remember that the Lord brought us out of Egypt with his ·great power [L mighty hand].”
Tree of Life Version   
So it will be like a sign on your hand and like frontlets between your eyes, for by a strong hand Adonai brought us out of Egypt.”
Revised Standard Version   
It shall be as a mark on your hand or frontlets between your eyes; for by a strong hand the Lord brought us out of Egypt.”
New International Reader's Version   
This holy day will be like a mark on your hand. It will be like a sign on your forehead. It will remind you that the Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt.”
BRG Bible   
And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the Lord brought us forth out of Egypt.
Complete Jewish Bible   
This will serve as a sign on your hand and at the front of a headband around your forehead that with a strong hand Adonai brought us out of Egypt.” Haftarah Bo: Yirmeyahu (Jeremiah) 46:13–28 B’rit Hadashah suggested readings for Parashah Bo: Luke 2:22–24; Yochanan (John) 19:31–37; Acts 13:16 –17; Revelation 8:6–9:12; 16:1–21
New Revised Standard Version, Anglicised   
It shall serve as a sign on your hand and as an emblem on your forehead that by strength of hand the Lord brought us out of Egypt.’
Orthodox Jewish Bible   
And it shall be for an ot (sign) upon thine hand, and for totafos (ornaments, frontlets, bands, phylactery) between thine eyes; for by chozek yad Hashem brought us forth out of Mitzrayim.
Names of God Bible   
So this festival will be like a mark on your hand and like a band on your forehead, because Yahweh used his mighty hand to bring us out of Egypt.”
Modern English Version   
It shall be as a sign on your hand and as frontlets on your forehead, for with a strong hand the Lord brought us out of Egypt.”
Easy-to-Read Version   
This is like a string tied on your hand, like a sign in front of your eyes. It helps you remember that the Lord brought us out of Egypt with his great power.”
International Children’s Bible   
This feast is like a mark on your hand. And it is like a reminder on your forehead. It will help you remember that the Lord brought us out of Egypt with his great power.”
Lexham English Bible   
And it will be as a sign on your hand and as symbolic ornaments between your eyes that with strength of hand Yahweh brought us out from Egypt.”
New International Version - UK   
And it will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the Lord brought us out of Egypt with his mighty hand.’