qui respondit quis constituit te principem et iudicem super nos num occidere me tu dicis sicut occidisti Aegyptium timuit Moses et ait quomodo palam factum est verbum istud
And he said, Who made you a prince and a judge over us? intend you to kill me, as you killed the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
And he said, Who made you a prince and a judge over us? do you intend to kill me, as you killed the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
Then he said, “Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?” So Moses feared and said, “Surely this thing is known!”
And he said, “Who made thee a prince and a judge over us? Intendest thou to kill me as thou killed the Egyptian?” And Moses feared and said, “Surely this thing is known.”
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? Thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.
And he said, Who made thee ruler and judge over us? dost thou intend to kill me, as thou killedst the Egyptian? Then Moses feared, and said, Surely the matter is known.
But he answered: Who hath appointed thee prince and judge over us: wilt thou kill me, as thou didst yesterday kill the Egyptian? Moses feared, and said: How is this come to be known ?
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.
He answered, “Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “Surely the thing is known.”
The man asked, "Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought that everyone knew what he had done.
Who made you a leader and judge over us?" the man replied. "Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses became afraid and thought: What I did is certainly known.
The man replied, "Who appointed you to be an official judge over us? Are you planning to kill me like you killed the Egyptian?" Then Moses became terrified and told himself, "Certainly this event has become known!"
The man replied, "Who made you a ruler and a judge over us? Are you planning to kill me like you killed that Egyptian?" Then Moses was afraid, thinking, "Surely what I did has become known."
But he said, "Who made you a prince or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and said, "Surely the matter has become known."
The man said, "Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought, "What I did must have become known."
The man replied, "Who appointed you to be our prince and judge? Are you going to kill me as you killed that Egyptian yesterday?" Then Moses was afraid, thinking, "Everyone knows what I did."
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
He said, "Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?" Moses was afraid, and said, "Surely this thing is known."
The man answered, ‘You do not have authority over us! You cannot judge us! Do you want to kill me, as you killed that Egyptian man?’ Then Moses was afraid. He said to himself, ‘People must know what I have done!’
and he saith, `Who set thee for a head and a judge over us? to slay me art thou saying [it], as thou hast slain the Egyptian?' and Moses feareth, and saith, `Surely the thing hath been known.'
But the man said, “Who made you a ruler and a judge among us? Do you plan to kill me like you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid. He thought, “For sure the thing I have done is known.”
Offender: Who made you our prince and judge? Are you going to kill me as you did the Egyptian yesterday? Fear immediately gripped Moses. Moses (to himself): The news of what I did must have spread. I must get out of here quickly.
“And who are you?” the man demanded. “I suppose you think you are our prince and judge! And do you plan to kill me as you did that Egyptian yesterday?” When Moses realized that his deed was known, he was frightened.
He answered, “Who has made you head and judge over us? Are you thinking of killing me like you killed the Egyptian?” Moses was afraid and thought, “Certainly this thing is known.”
But he said, “Who made you a ruler or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and said, “Surely the matter has become known.”
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? Doest thou intend to kill me as thou killed the Egyptian? And Moses feared and said, Surely this thing is known.
“Who made you a commander and judge over us?” the man replied. “Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses became afraid and thought, “What I did is certainly known.”
And the man said, Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian? Then Moses was afraid and thought, Surely this thing is known.
The man answered, “Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me as you killed the Egyptian?” Moses was afraid and thought, “Now everyone knows what I did.”
The man shot back: “Who do you think you are, telling us what to do? Are you going to kill me the way you killed that Egyptian?” Then Moses panicked: “Word’s gotten out—people know about this.” * * *
The man said, “Who made you a ruler and a judge over us? Are you planning to kill me just as you killed the Egyptian?” Moses was afraid and thought, “What I have done has definitely become known.”
He answered, “Who made you a ruler and judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “Surely the thing is known.”
The man answered, “Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me just as you killed that Egyptian?” Then Moses was afraid and said to himself, “People have found out what I have done.”
Which answered, Who ordained thee prince, or judge, on us? [Who ordained thee prince and doomsman upon us?] Whether thou wilt slay me, as thou killedest yesterday the Egyptian? Moses dreaded, and said, How is this word made open? (Who answered, Who ordained thee prince and judge over us? Shalt thou kill me, like yesterday thou killedest the Egyptian? Then Moses feared, and said, How is this made open?)
The man answered, “Who put you in charge of us and made you our judge? Are you planning to kill me, just like you killed that Egyptian?” This frightened Moses because he was sure that people must have found out what had happened.
He answered, “Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “Surely the thing is known.”
He answered, “Who made you a ruler and judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “Surely the thing is known.”
He answered, ‘Who made you a ruler and judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?’ Then Moses was afraid and thought, ‘Surely the thing is known.’
He replied, “Who made you a boss or judge over us? Are you planning to kill me like you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid when he realized: They obviously know what I did.
But the man said, “Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and said, “Certainly this incident is known.”
He answered, “Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “Surely the thing is known.”
But he replied, “Who has appointed you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?” Then Moses became afraid and thought, “The affair must certainly be known.”
But he said, “Who made you a ruler and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and said, “Surely the matter has become known!”
The man answered, “Who made you ·our ruler [L prince over people] and judge? Are you going to kill me as you killed the Egyptian?” Moses was afraid and thought, “·Now everyone knows what I did [L Indeed the deed is known].”
But the man answered, “Who made you a ruler and a judge over us? Are you saying you’re going to kill me—just as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “For sure the deed had become known.”
He answered, “Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “Surely the thing is known.”
The man said, “Who made you ruler and judge over us? Are you thinking about killing me as you killed the Egyptian?” Then Moses became afraid. He thought, “People must have heard about what I did.”
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
He retorted, “Who appointed you ruler and judge over us? Do you intend to kill me the way you killed the Egyptian?” Moshe became frightened. “Clearly,” he thought, “the matter has become known.”
He answered, ‘Who made you a ruler and judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?’ Then Moses was afraid and thought, ‘Surely the thing is known.’
And he said, Who made thee a sar and a shofet over us? Intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moshe feared, and thought, Surely this thing is known.
The man asked, “Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought that everyone knew what he had done.
He said, “Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?” Moses feared and said, “Surely this thing is known.”
The man answered, “Did anyone say you could be our ruler and judge? Tell me, will you kill me as you killed the Egyptian yesterday?” Then Moses was afraid. He thought to himself, “Now everyone knows what I did.”
The man answered, “Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid. He thought, “Now everyone knows what I did.”
And he said, “Who appointed you as a commander and a judge over us? Are you intending to kill me like you killed the Egyptian?” And Moses was afraid, and he said, “Surely the matter has become known.”
The man said, ‘Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?’ Then Moses was afraid and thought, ‘What I did must have become known.’
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!