Home Master Index
←Prev   Exodus 23:24   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
לא תשתחוה לאלהיהם ולא תעבדם ולא תעשה כמעשיהם כי הרס תהרסם ושבר תשבר מצבתיהם
Hebrew - Transliteration via code library   
lA tSHtKHvh lAlhyhm vlA t`bdm vlA t`SHh km`SHyhm ky hrs thrsm vSHbr tSHbr mTSbtyhm

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
non adorabis deos eorum nec coles eos non facies opera eorum sed destrues eos et confringes statuas eorum

King James Variants
American King James Version   
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but you shall utterly overthrow them, and quite break down their images.
King James 2000 (out of print)   
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but you shall utterly overthrow them, and completely break down their images.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
Authorized (King James) Version   
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
New King James Version   
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and completely break down their sacred pillars.
21st Century King James Version   
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but thou shalt utterly overthrow them and quite break down their images.

Other translations
American Standard Version   
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.
Darby Bible Translation   
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their deeds; but thou shalt utterly destroy them, and utterly shatter their statues.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Thou shalt not adore their gods, nor serve them. Thou shalt not do their works, but shalt destroy them, and break their statues.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.
English Standard Version Journaling Bible   
you shall not bow down to their gods nor serve them, nor do as they do, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.
God's Word   
Never worship or serve their gods or follow their practices. Instead, you must destroy their gods and crush their sacred stones.
Holman Christian Standard Bible   
You must not bow down to their gods or worship them. Do not imitate their practices. Instead, demolish them and smash their sacred pillars to pieces.
International Standard Version   
You are not to bow down to their gods or serve them. You are not to follow their practices, but you are to overthrow them completely and smash their sacred stones to pieces.
NET Bible   
"You must not bow down to their gods; you must not serve them or do according to their practices. Instead you must completely overthrow them and smash their standing stones to pieces.
New American Standard Bible   
"You shall not worship their gods, nor serve them, nor do according to their deeds; but you shall utterly overthrow them and break their sacred pillars in pieces.
New International Version   
Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.
New Living Translation   
You must not worship the gods of these nations or serve them in any way or imitate their evil practices. Instead, you must utterly destroy them and smash their sacred pillars.
Webster's Bible Translation   
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
The World English Bible   
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.
EasyEnglish Bible   
Do not worship their gods. Do not serve them. Do not copy the evil things that these people do. Destroy their idols and break their special stones into pieces.
Young‘s Literal Translation   
`Thou dost not bow thyself to their gods, nor serve them, nor do according to their doings, but dost utterly devote them, and thoroughly break their standing pillars.
New Life Version   
Do not worship their gods, or serve them, or act like them. But you are to destroy them and break their pillars of worship to pieces.
The Voice Bible   
Do not bow down to their gods, worship, or serve them in any way. Do not engage in any of their wicked practices. Instead, you must destroy every idol you find and shatter their sacred pillars into tiny pieces.
Living Bible   
“You must not worship the gods of these other nations, nor sacrifice to them in any way, and you must not follow the evil example of these heathen people; you must utterly conquer them and break down their shameful idols.
New Catholic Bible   
You shall not bow down to their gods nor serve them. You shall not do what they do, but rather you shall demolish and break their sacred pillars to pieces.
Legacy Standard Bible   
You shall not worship their gods, you shall not serve them, and you shall not do according to their deeds; but you shall utterly pull them down and shatter their sacred pillars in pieces.
Jubilee Bible 2000   
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them and completely break down their images.
Christian Standard Bible   
Do not bow in worship to their gods, and do not serve them. Do not imitate their practices. Instead, demolish them and smash their sacred pillars to pieces.
Amplified Bible © 1954   
You shall not bow down to their gods or serve them or do after their works; but you shall utterly overthrow them and break down their pillars and images.
New Century Version   
“You must not bow down to their gods or worship them. You must not live the way those people live. You must destroy their idols, breaking into pieces the stone pillars they use in worship.
The Message   
“Now get yourselves ready. I’m sending my Angel ahead of you to guard you in your travels, to lead you to the place that I’ve prepared. Pay close attention to him. Obey him. Don’t go against him. He won’t put up with your rebellions because he’s acting on my authority. But if you obey him and do everything I tell you, I’ll be an enemy to your enemies, I’ll fight those who fight you. When my Angel goes ahead of you and leads you to the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites, I’ll clear the country of them. So don’t worship or serve their gods; don’t do anything they do because I’m going to wipe them right off the face of the Earth and smash their sacred phallic pillars to bits.
Evangelical Heritage Version ™   
You shall not bow down to their gods. Do not serve them or follow their practices, but you must completely overthrow them and demolish their sacred memorial stones.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
you shall not bow down to their gods, or worship them, or follow their practices, but you shall utterly demolish them and break their pillars in pieces.
Good News Translation®   
Do not bow down to their gods or worship them, and do not adopt their religious practices. Destroy their gods and break down their sacred stone pillars.
Wycliffe Bible   
Thou shalt not honour the gods of them, neither thou shalt worship them; thou shalt not do the works of them (thou shalt not follow their rites), but thou shalt destroy their gods, and thou shalt break the images of them.
Contemporary English Version   
Don't worship their gods or follow their customs. Instead, destroy their idols and shatter their stone images.
Revised Standard Version Catholic Edition   
you shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.
New Revised Standard Version Updated Edition   
you shall not bow down to their gods or serve them or follow their practices, but you shall utterly demolish them and break their pillars in pieces.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
you shall not bow down to their gods, or worship them, or follow their practices, but you shall utterly demolish them and break their pillars in pieces.
Common English Bible © 2011   
don’t bow down to their gods, worship them, or do what they do. Instead, you should completely destroy them and smash their sacred stone pillars to bits.
Amplified Bible © 2015   
You shall not bow down to worship their gods, nor serve them, nor do [anything] in accordance with their practices. You shall completely overthrow them and break down their [sacred] pillars and images [of pagan worship].
English Standard Version Anglicised   
you shall not bow down to their gods nor serve them, nor do as they do, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.
New American Bible (Revised Edition)   
Therefore, you shall not bow down to their gods and serve them, nor shall you act as they do; rather, you must demolish them and smash their sacred stones.
New American Standard Bible   
You shall not worship their gods, nor serve them, nor do according to their deeds; but you shall utterly overthrow them and break their memorial stones in pieces.
The Expanded Bible   
“You must not bow down to their gods or ·worship [serve] them. You must not live the way those people live. You must ·destroy their idols [demolish them], breaking into pieces ·the stone pillars they use in worship [L their pillars].
Tree of Life Version   
You are not to bow down to their gods or serve them, or do what they do. Rather, you are to utterly overthrow them, and break their pillars in pieces.
Revised Standard Version   
you shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.
New International Reader's Version   
Do not do what they do. Do not bow down to their gods or worship them. You must destroy the statues of their gods. You must break their sacred stones to pieces.
BRG Bible   
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
Complete Jewish Bible   
You are not to worship their gods, serve them or follow their practices; rather, you are to demolish them completely and smash their standing-stones to pieces.
New Revised Standard Version, Anglicised   
you shall not bow down to their gods, or worship them, or follow their practices, but you shall utterly demolish them and break their pillars in pieces.
Orthodox Jewish Bible   
Thou shalt not bow down to their elohim, nor serve them, nor follow after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and completely break down their matztzvot (memorial columns dedicated to idols).
Names of God Bible   
Never worship or serve their gods or follow their practices. Instead, you must destroy their gods and crush their sacred stones.
Modern English Version   
You must not bow down to their gods, or serve them, or do according to their practices, but you shall utterly overthrow them and break down their images in pieces.
Easy-to-Read Version   
“Don’t worship their gods. Don’t ever bow down to those gods. You must never live the way those people live. You must destroy their idols. And you must break the stones that help them remember their gods.
International Children’s Bible   
“You must not bow down to their gods or worship those gods. You must not live the way those people live. You must destroy their idols. And you must break into pieces stone pillars they use in worship.
Lexham English Bible   
“‘You will not bow to their gods, and you will not serve them, and you will not act according to their actions, because you will utterly demolish them, and you will utterly break their stone pillars.
New International Version - UK   
Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.