si videris asinum odientis te iacere sub onere non pertransibis sed sublevabis cum eo
If you see the ass of him that hates you lying under his burden, and would forbear to help him, you shall surely help with him.
If you see the donkey of him who hates you lying under its burden, and would refrain to help him, you shall surely help with him.
If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
If you see the donkey of one who hates you lying under its burden, and you would refrain from helping it, you shall surely help him with it.
If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, thou shalt forbear to leave him, thou shalt surely release it with him.
If thou see the ass of him that hateth thee lying under its burden, beware of leaving it to him: thou shalt certainly loosen it with him.
If thou see the ass of him that hateth thee lie underneath his burden, thou shalt not pass by, but shalt lift him up with him.
If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
If you see the donkey of one who hates you lying down under its burden, you shall refrain from leaving him with it; you shall rescue it with him.
Whenever you see that the donkey of someone who hates you has collapsed under its load, don't leave it there. Be sure to help him with his animal.
If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, and you want to refrain from helping it, you must help with it."
If you see your enemy's donkey lying helpless under its load, you must not abandon it; rather, you are certainly to return it to him.
If you see the donkey of someone who hates you fallen under its load, you must not ignore him, but be sure to help him with it.
"If you see the donkey of one who hates you lying helpless under its load, you shall refrain from leaving it to him, you shall surely release it with him.
If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help them with it.
If you see that the donkey of someone who hates you has collapsed under its load, do not walk by. Instead, stop and help.
If thou shalt see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don't leave him, you shall surely help him with it.
Perhaps you may see your enemy's donkey when it is carrying a heavy load. If the donkey has fallen down, do not refuse to give help. Do not leave the donkey there.
when thou seest the ass of him who is hating thee crouching under its burden, then thou hast ceased from leaving [it] to it -- thou dost certainly leave [it] with him.
If you see the donkey of one who hates you falling under its load, do not leave the problem to him. Help him to free the animal.
If you see the donkey of someone you know who hates you and it has fallen beneath its load, you must not leave it there. You must stop and help the donkey recover the load.
If you see your enemy trying to get his donkey onto its feet beneath a heavy load, you must not go on by but must help him.
When you see your enemy’s donkey lying helpless under its burden, you shall refrain from leaving him alone. You must help him to release it.
If you see the donkey of one who hates you lying helpless under its load, you shall refrain from leaving it to him, you shall surely release it with him.
If thou see the ass of him that hates thee lying under his burden, will thou forbear to help him? Thou shalt surely help him to raise it up.
“If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, and you want to refrain from helping it, you must help with it.
If you see the donkey of one who hates you lying [helpless] under his load, you shall refrain from leaving the man to cope with it alone; you shall help him to release the animal.
If you see that your enemy’s donkey has fallen because its load is too heavy, do not leave it there. You must help your enemy get the donkey back on its feet.
“If you find your enemy’s ox or donkey loose, take it back to him. If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don’t walk off and leave it. Help it up.
If you see that the donkey of someone who hates you has fallen down under its load, do not pass him by. You certainly must help him with it.
When you see the donkey of one who hates you lying under its burden and you would hold back from setting it free, you must help to set it free.
If his donkey has fallen under its load, help him get the donkey to its feet again; don't just walk off.
If thou seest that the ass of him that hateth thee lieth under a burden, thou shalt not pass, but thou shalt raise up it with him. (If thou seest that the donkey of him who hateth thee lieth under a burden, thou shalt not pass by, but thou shalt raise it up with him.)
If a donkey is overloaded and falls down, you must do what you can to help, even if it belongs to someone who doesn't like you.
If you see the ass of one who hates you lying under its burden, you shall refrain from leaving him with it, you shall help him to lift it up.
“When you see the donkey of one who hates you struggling under its burden and you would hold back from setting it free, you must help to set it free.
When you see the donkey of one who hates you lying under its burden and you would hold back from setting it free, you must help to set it free.
When you see a donkey that belongs to someone who hates you and it’s lying down under its load and you are inclined not to help set it free, you must help set it free.
If you see the donkey of one who hates you lying helpless under its load, you shall not leave the man to deal with it [alone]; you must help him release the animal [from its burden].
If you see the donkey of one who hates you lying down under its burden, you shall refrain from leaving him with it; you shall rescue it with him.
When you notice the donkey of one who hates you lying down under its burden, you should not desert him; you must help him with it.
If you see the donkey of one who hates you lying helpless under its load, you shall not leave it helpless for its owner; you must arrange the load with him.
If you see that ·your enemy’s donkey [L the donkey of one who hates you] has fallen because its load is too heavy, do not leave it there. You must ·help your enemy get the donkey back on its feet [set it free; or rearrange its load].
If you see the donkey of the one that hates you lying down under its burden, do not leave it. Rather, you are to release it with him.
If you see the ass of one who hates you lying under its burden, you shall refrain from leaving him with it, you shall help him to lift it up.
Suppose you see that the donkey of someone who hates you has fallen down under its load. Then do not leave it there. Be sure you help them with it.
If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
If you see the donkey which belongs to someone who hates you lying down helpless under its load, you are not to pass him by but to go and help him free it.
When you see the donkey of one who hates you lying under its burden and you would hold back from setting it free, you must help to set it free.
If thou see the chamor of him that hateth thee lying under his massa, and wouldest refrain from helping him, thou shalt surely help with him.
Whenever you see that the donkey of someone who hates you has collapsed under its load, don’t leave it there. Be sure to help him with his animal.
If you see the donkey of someone who hates you lying under its burden, you must not ignore it; you must surely help with him.
“If you see an animal that cannot walk because it has too much to carry, you must stop and help that animal. You must help that animal even if it belongs to one of your enemies.
You might see that your enemy’s donkey has fallen because its load is too heavy. You must not leave it there. You must help your enemy get the donkey back on its feet.
If you see the donkey of your enemy lying down under its burden, you will refrain from abandoning him. You will surely arrange it with him.
If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help them with it.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!