clamor ergo filiorum Israhel venit ad me vidique adflictionem eorum qua ab Aegyptiis opprimuntur
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come to me: and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel has come unto me: and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel has come to Me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
Now therefore behold, the cry of the children of Israel hath come unto Me, and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
And now behold, the cry of the children of Israel is come unto me; and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
For the cry of the children of Israel is come unto me: and I have seen their affliction, wherewith they are oppressed by the Egyptians.
And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
And now, behold, the cry of the people of Israel has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
I have heard the cry of the people of Israel. I have seen how the Egyptians are oppressing them.
The Israelites' cry for help has come to Me, and I have also seen the way the Egyptians are oppressing them.
Now, listen carefully! The cry of the Israelis has come to my attention about how severely the Egyptians have been oppressing them.
And now indeed the cry of the Israelites has come to me, and I have also seen how severely the Egyptians oppress them.
"Now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me; furthermore, I have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.
And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them.
Look! The cry of the people of Israel has reached me, and I have seen how harshly the Egyptians abuse them.
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come to me: and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
Now, behold, the cry of the children of Israel has come to me. Moreover I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
Yes, I have heard that my Israelite people are crying for help. I have seen that the Egyptians do bad things to hurt them.
`And now, lo, the cry of the sons of Israel hath come in unto Me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them,
Now the cry of the people of Israel has come to Me. I have seen what power the Egyptians use to make it hard for them.
The plea of Israel’s children has come before Me, and I have observed the cruel treatment they have suffered by Egyptian hands.
Yes, the wail of the people of Israel has risen to me in heaven, and I have seen the heavy tasks the Egyptians have oppressed them with.
The cry of the Israelites has come up to me and I myself have seen the oppression with which the Egyptians torment them.
So now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me; and I have also seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.
Therefore, behold, the cry of the sons of Israel has now come before me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
So because the Israelites’ cry for help has come to me, and I have also seen the way the Egyptians are oppressing them,
Now behold, the cry of the Israelites has come to Me, and I have also seen how the Egyptians oppress them.
I have heard the cries of the people of Israel, and I have seen the way the Egyptians have made life hard for them.
“The Israelite cry for help has come to me, and I’ve seen for myself how cruelly they’re being treated by the Egyptians. It’s time for you to go back: I’m sending you to Pharaoh to bring my people, the People of Israel, out of Egypt.”
Now indeed, the Israelites’ cry for help has come to me. Yes, I have seen how the Egyptians are oppressing them.
The cry of the Israelites has now come to me; I have also seen how the Egyptians oppress them.
I have indeed heard the cry of my people, and I see how the Egyptians are oppressing them.
Therefore the cry of the sons of Israel came to me, and I saw the torment of them, by which they be oppressed of the Egyptians (And so the cry of the Israelites came to me, and I saw their torment, and how they were oppressed by the Egyptians.)
My people have begged for my help, and I have seen how cruel the Egyptians are to them.
And now, behold, the cry of the people of Israel has come to me, and I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
The cry of the Israelites has now come to me; I have also seen how the Egyptians oppress them.
The cry of the Israelites has now come to me; I have also seen how the Egyptians oppress them.
Now the Israelites’ cries of injustice have reached me. I’ve seen just how much the Egyptians have oppressed them.
Now, behold, the cry of the children of Israel has come to Me; and I have also seen how the Egyptians oppress them.
And now, behold, the cry of the people of Israel has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
Now indeed the outcry of the Israelites has reached me, and I have seen how the Egyptians are oppressing them.
And now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me; furthermore, I have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.
I have heard the cries of the people of Israel, and I have seen the way the Egyptians have ·made life hard for [oppressed] them.
Now behold, the cry of Bnei-Yisrael has come to Me. Moreover I have seen the oppression that the Egyptians have inflicted on them.
And now, behold, the cry of the people of Israel has come to me, and I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
And now Israel’s cry for help has reached me. I have seen how badly the Egyptians are treating them.
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
Yes, the cry of the people of Isra’el has come to me, and I have seen how terribly the Egyptians oppress them.
The cry of the Israelites has now come to me; I have also seen how the Egyptians oppress them.
Now therefore, hinei, the cry of the Bnei Yisroel is come unto Me; and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
I have heard the cry of the people of Israel. I have seen how the Egyptians are oppressing them.
Now therefore, the cry of the children of Israel has come to Me. Moreover, I have also seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.
I have heard the cries of the Israelites, and I have seen the way the Egyptians have made life hard for them.
I have heard the cries of the people of Israel. I have seen the way the Egyptians have made life hard for them.
And now, look, the cry of distress of the Israelites has come to me, and also I see the oppression with which the Egyptians are oppressing them.
And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!