Home Master Index
←Prev   Exodus 34:9   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויאמר אם נא מצאתי חן בעיניך אדני ילך נא אדני בקרבנו כי עם קשה ערף הוא וסלחת לעוננו ולחטאתנו ונחלתנו
Hebrew - Transliteration via code library   
vyAmr Am nA mTSAty KHn b`ynyk Adny ylk nA Adny bqrbnv ky `m qSHh `rp hvA vslKHt l`vnnv vlKHtAtnv vnKHltnv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ait si inveni gratiam in conspectu tuo Domine obsecro ut gradiaris nobiscum populus enim durae cervicis est et auferas iniquitates nostras atque peccata nosque possideas

King James Variants
American King James Version   
And he said, If now I have found grace in your sight, O LORD, let my LORD, I pray you, go among us; for it is a stiff necked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.
King James 2000 (out of print)   
And he said, If now I have found grace in your sight, O Lord, let my Lord, I pray you, go among us; for it is a stiff-necked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
Authorized (King James) Version   
And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
New King James Version   
Then he said, “If now I have found grace in Your sight, O Lord, let my Lord, I pray, go among us, even though we are a stiff-necked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us as Your inheritance.”
21st Century King James Version   
And he said, “If now I have found grace in Thy sight, O Lord, let my Lord, I pray Thee, go among us, for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for Thine inheritance.”

Other translations
American Standard Version   
And he said, If now I have found favor in thy sight, O Lord, let the Lord, I pray thee, go in the midst of us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
Darby Bible Translation   
and said, If indeed I have found grace in thine eyes, Lord, let the Lord, I pray thee, go in our midst; for it is a stiff-necked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for an inheritance!
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Said: If I have found grace in thy sight: O Lord, I beseech thee, that thou wilt go with us, (for it is a stiffnecked people,) and take away our iniquities and sin, and possess us.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let the Lord, I pray thee, go in the midst of us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
English Standard Version Journaling Bible   
And he said, “If now I have found favor in your sight, O Lord, please let the Lord go in the midst of us, for it is a stiff-necked people, and pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.”
God's Word   
Then he said, "Lord, please go with us! Even though we are impossible to deal with, forgive our sin and the wrong we have done, and accept us as your own people."
Holman Christian Standard Bible   
Then he said, "My Lord, if I have indeed found favor in Your sight, my Lord, please go with us. Even though this is a stiff-necked people, forgive our wrongdoing and sin, and accept us as Your own possession."
International Standard Version   
He said, "If I've found favor in your sight, LORD, please, LORD, walk among us. Certainly this is an obstinate people, but pardon our iniquity and our sin, and take us for your own inheritance."
NET Bible   
and said, "If now I have found favor in your sight, O Lord, let my Lord go among us, for we are a stiff-necked people; pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance."
New American Standard Bible   
He said, "If now I have found favor in Your sight, O Lord, I pray, let the Lord go along in our midst, even though the people are so obstinate, and pardon our iniquity and our sin, and take us as Your own possession."
New International Version   
"Lord," he said, "if I have found favor in your eyes, then let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, forgive our wickedness and our sin, and take us as your inheritance."
New Living Translation   
And he said, "O Lord, if it is true that I have found favor with you, then please travel with us. Yes, this is a stubborn and rebellious people, but please forgive our iniquity and our sins. Claim us as your own special possession."
Webster's Bible Translation   
And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us (for it is a stiff-necked people) and pardon our iniquity and our sin, and take us for thy inheritance.
The World English Bible   
He said, "If now I have found favor in your sight, Lord, please let the Lord go in the midst of us; although this is a stiff-necked people; pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance."
EasyEnglish Bible   
He said, ‘Lord, my God, if you are pleased with me, please travel with us! It is true that these people are proud and they often do not obey you. But please forgive all our sins. Please accept us as your own people.’
Young‘s Literal Translation   
and saith, `If, I pray Thee, I have found grace in Thine eyes, O my Lord, let my Lord, I pray Thee, go in our midst (for it [is] a stiff-necked people), and thou hast forgiven our iniquity and our sin, and hast inherited us.'
New Life Version   
And Moses said, “O Lord, if I have found favor in Your eyes, I pray, let the Lord go with us, even if the people are strong-willed. Forgive our wrong-doing and our sin. And take us for Your own.”
The Voice Bible   
Moses: If I have gained Your trust and blessing, Lord, please go with us, despite the incredible stubbornness of this people. I also ask that You forgive our wrongdoing and our sins, and receive us as Your very own people, Your inheritance.
Living Bible   
And he said, “If it is true that I have found favor in your sight, O Lord, then please go with us to the Promised Land; yes, it is an unruly, stubborn people, but pardon our iniquity and our sins, and accept us as your own.”
New Catholic Bible   
He said, “If I have found favor with you, my Lord, let the Lord walk in our midst. Yet, it is an obstinate people. Pardon our iniquity and sin and take us for your own inheritance.”
Legacy Standard Bible   
And he said, “If now I have found favor in Your sight, O Lord, I pray, let the Lord go along in our midst, even though they are a stiff-necked people, and pardon our iniquity and our sin, and take us as Your own inheritance.”
Jubilee Bible 2000   
And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us, for this is a stiffnecked people, and forgive our iniquity and our sin and possess us.
Christian Standard Bible   
Then he said, “My Lord, if I have indeed found favor with you, my Lord, please go with us (even though this is a stiff-necked people), forgive our iniquity and our sin, and accept us as your own possession.”
Amplified Bible © 1954   
And he said, If now I have found favor and loving-kindness in Your sight, O Lord, let the Lord, I pray You, go in the midst of us, although it is a stiff-necked people, and pardon our iniquity and our sin, and take us for Your inheritance.
New Century Version   
He said, “Lord, if you are pleased with me, please go with us. I know that these are stubborn people, but forgive our evil and our sin. Take us as your own people.”
The Message   
At once, Moses fell to the ground and worshiped, saying, “Please, O Master, if you see anything good in me, please Master, travel with us, hard-headed as these people are. Forgive our iniquity and sin. Own us, possess us.”
Evangelical Heritage Version ™   
He said, “If I have now found favor in your sight, Lord, please let the Lord go along with us. Although this is a stiff-necked people, pardon our guilt and our sin, and accept us as your possession.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
He said, “If now I have found favor in your sight, O Lord, I pray, let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.”
Good News Translation®   
He said, “Lord, if you really are pleased with me, I ask you to go with us. These people are stubborn, but forgive our evil and our sin, and accept us as your own people.”
Wycliffe Bible   
and said, Lord, if I have found grace in thy sight, (then) I beseech thee, that thou go with us, for the people is of hard noll (for the people is hard-headed, or is stubborn); and that thou do away our wickednesses and sins, and wield us.
Contemporary English Version   
He prayed, “Lord, if you really are pleased with me, I pray that you will go with us. It is true that these people are sinful and rebellious, but forgive our sin and let us be your people.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
And he said, “If now I have found favor in thy sight, O Lord, let the Lord, I pray thee, go in the midst of us, although it is a stiff-necked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thy inheritance.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
He said, “If now I have found favor in your sight, my Lord, I pray, let my Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
He said, ‘If now I have found favour in your sight, O Lord, I pray, let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.’
Common English Bible © 2011   
He said, “If you approve of me, my Lord, please go along with us. Although these are stubborn people, forgive our guilt and our sin and take us as your own possession.”
Amplified Bible © 2015   
And he said, “If now I have found favor and lovingkindness in Your sight, O Lord, let the Lord, please, go in our midst, though it is a stiff-necked (stubborn, rebellious) people, and pardon our iniquity and our sin, and take us as Your possession.”
English Standard Version Anglicised   
And he said, “If now I have found favour in your sight, O Lord, please let the Lord go in the midst of us, for it is a stiff-necked people, and pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.”
New American Bible (Revised Edition)   
Then he said, “If I find favor with you, Lord, please, Lord, come along in our company. This is indeed a stiff-necked people; yet pardon our wickedness and sins, and claim us as your own.”
New American Standard Bible   
Then he said, “If in any way I have found favor in Your sight, Lord, please may the Lord go along in our midst, even though the people are so obstinate, and pardon our wrongdoing and our sin, and take us as Your own possession.”
The Expanded Bible   
He said, “Lord, if ·you are pleased with me [L I have found favor in your eyes], please, [L Lord] go with us. I know that these are ·stubborn [L stiff-necked] people, but forgive our ·evil [iniquity] and our sin. Take us as your ·own people [L inheritance; possession].”
Tree of Life Version   
He said, “If now I have found grace in Your eyes, my Lord, let my Lord please go within our midst, even though this is a stiff-necked people. Pardon our iniquity and our sin, and take us for Your own inheritance.”
Revised Standard Version   
And he said, “If now I have found favor in thy sight, O Lord, let the Lord, I pray thee, go in the midst of us, although it is a stiff-necked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thy inheritance.”
New International Reader's Version   
“Lord,” he said, “if you are pleased with me, then go with us. Even though these people are stubborn, forgive the evil things we have done. Forgive our sin. And accept us as your people.”
BRG Bible   
And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
Complete Jewish Bible   
and said, “If I have now found favor in your view, Adonai, then please let Adonai go with us, even though they are a stiffnecked people; and pardon our offenses and our sin; and take us as your possession.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
He said, ‘If now I have found favour in your sight, O Lord, I pray, let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.’
Orthodox Jewish Bible   
And he said, If now I have found chen in Thy sight, Adonoi, let Adonoi, now, go among us; although it is an Am Kesheh Oref; and forgive avoneinu and chattateinu, and take us for Thine nachalah.
Names of God Bible   
Then he said, “Adonay, please go with us! Even though we are impossible to deal with, forgive our sin and the wrong we have done, and accept us as your own people.”
Modern English Version   
He said, “If now I have found favor in Your sight, O Lord, let my Lord, I pray, go among us, for we are a stiff-necked people. Pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.”
Easy-to-Read Version   
“Lord, if you are pleased with me, please go with us. I know that these are stubborn people, but forgive us for the bad things we did. Accept us as your people.”
International Children’s Bible   
Moses said, “Lord, if you are pleased with me, please go with us. I know that these are stubborn people. But forgive our evil and our sin. Take us as your own people.”
Lexham English Bible   
And he said, “Please, if I have found favor in your eyes, Lord, let my Lord, please, go among us—indeed it is a stiff-necked people—and forgive our iniquity and our sin and take us as your possession.”
New International Version - UK   
‘Lord,’ he said, ‘if I have found favour in your eyes, then let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, forgive our wickedness and our sin, and take us as your inheritance.’