et credidit populus audieruntque quod visitasset Dominus filios Israhel et quod respexisset adflictionem eorum et proni adoraverunt
And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked on their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshiped.
And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
And the people believed: and when they heard that the Lord had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
So the people believed; and when they heard that the Lord had visited the children of Israel and that He had looked on their affliction, then they bowed their heads and worshiped.
And the people believed; and when they heard that the Lord had visited the children of Israel, and that He had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshiped.
And the people believed: and when they heard that Jehovah had visited the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
And the people believed. And when they heard that Jehovah had visited the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
And the people believed. And they heard that the Lord had visited the children of Israel: and that he had looked upon their affliction: and falling down they adored.
And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
And the people believed; and when they heard that the LORD had visited the people of Israel and that he had seen their affliction, they bowed their heads and worshiped.
and the people believed them. When they heard that the LORD was concerned about the people of Israel and that he had seen their misery, they knelt, bowing with their faces touching the ground.
The people believed, and when they heard that the LORD had paid attention to them and that He had seen their misery, they bowed down and worshiped.
The people believed and understood that the LORD had paid attention to the Israelis and had seen their affliction. They bowed their heads and prostrated themselves in worship.
and the people believed. When they heard that the LORD had attended to the Israelites and that he had seen their affliction, they bowed down close to the ground.
So the people believed; and when they heard that the LORD was concerned about the sons of Israel and that He had seen their affliction, then they bowed low and worshiped.
and they believed. And when they heard that the LORD was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
Then the people of Israel were convinced that the LORD had sent Moses and Aaron. When they heard that the LORD was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads, and worshiped.
The people believed, and when they heard that Yahweh had visited the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they bowed their heads and worshiped.
And the people believed Aaron and Moses. They had heard that the Lord had come to his people. God had seen their hard life and he was sorry for them. They put their heads down and they worshipped God.
and the people believe when they hear that Jehovah hath looked after the sons of Israel, and that He hath seen their affliction; and they bow and do obeisance.
So the people believed. When they heard that the Lord cared about the people of Israel and had seen their suffering, they bowed to the ground and worshiped.
The people believed Moses and Aaron. When everyone heard that the Eternal was concerned about the Israelites and that He had observed their oppression, they bowed down and began to worship with grateful hearts.
Then the elders believed that God had sent them, and when they heard that Jehovah had visited them and had seen their sorrows, and had decided to rescue them, they all rejoiced and bowed their heads and worshiped.
The people believed when they heard that the Lord had visited the children of Israel and had seen their affliction. They knelt down in worship.
So the people believed; and they heard that Yahweh cared about the sons of Israel and that He had seen their affliction. So they bowed low and worshiped.
And the people believed; and hearing that the LORD had visited the sons of Israel and that he had seen their affliction, they bowed and worshipped.
The people believed, and when they heard that the Lord had paid attention to them and that he had seen their misery, they knelt low and worshiped.
And the people believed; and when they heard that the Lord had visited the Israelites, and that He had looked [in compassion] upon their affliction, they bowed their heads and worshiped.
and the Israelites believed. When they heard that the Lord was concerned about them and had seen their troubles, they bowed down and worshiped him.
So Moses and Aaron proceeded to round up all the leaders of Israel. Aaron told them everything that God had told Moses and demonstrated the wonders before the people. And the people trusted and listened believingly that God was concerned with what was going on with the Israelites and knew all about their affliction. They bowed low and they worshiped.
The people believed. When they heard that the Lord had paid attention to the Israelites and that he had seen their misery, they bowed down and worshipped.
The people believed; and when they heard that the Lord had given heed to the Israelites and that he had seen their misery, they bowed down and worshiped.
They believed, and when they heard that the Lord had come to them and had seen how they were being treated cruelly, they bowed down and worshiped.
and the people believed; and they heard, that the Lord had visited the sons of Israel, and that he had beheld the torment of them; and they worshipped low(ly), or meekly, the Lord. (and the people believed; and when they had heard, that the Lord had visited the Israelites, and that he had seen their torment, they lowly, or meekly, worshipped the Lord.)
and everyone believed. They bowed down and worshiped the Lord because they knew that he had seen their suffering and was going to help them.
And the people believed; and when they heard that the Lord had visited the people of Israel and that he had seen their affliction, they bowed their heads and worshiped.
The people believed, and when they heard that the Lord had given heed to the Israelites and that he had seen their misery, they bowed down and worshiped.
The people believed; and when they heard that the Lord had given heed to the Israelites and that he had seen their misery, they bowed down and worshipped.
The people believed. When they heard that the Lord had paid attention to the Israelites and had seen their oppression, they bowed down and worshipped.
So the people believed; and when they heard that the Lord was concerned about the Israelites and that He had looked [with compassion] on their suffering, then they bowed their heads and worshiped [the Lord].
And the people believed; and when they heard that the Lord had visited the people of Israel and that he had seen their affliction, they bowed their heads and worshipped.
The people believed, and when they heard that the Lord had observed the Israelites and had seen their affliction, they knelt and bowed down.
So the people believed; and when they heard that the Lord was concerned about the sons of Israel and that He had seen their affliction, they bowed low and worshiped.
and the ·Israelites [L people] ·believed [trusted]. When they heard that the Lord was concerned about them and had seen their ·troubles [afflictions; humiliation], they bowed down and worshiped him.
So the people believed. When they heard that Adonai had remembered Bnei-Yisrael and had seen their affliction, they bowed their heads and worshipped.
And the people believed; and when they heard that the Lord had visited the people of Israel and that he had seen their affliction, they bowed their heads and worshiped.
And they believed. They heard that the Lord was concerned about them. He had seen their suffering. So they bowed down and worshiped him.
And the people believed: and when they heard that the Lord had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
The people believed; when they heard that Adonai had remembered the people of Isra’el and seen how they were oppressed, they bowed their heads and worshipped.
The people believed; and when they heard that the Lord had given heed to the Israelites and that he had seen their misery, they bowed down and worshipped.
And HaAm believed; and when they heard that Hashem had visited the Bnei Yisroel, and that He had looked upon their oni, then they bowed their heads and worshiped.
and the people believed them. When they heard that Yahweh was concerned about the people of Israel and that he had seen their misery, they knelt, bowing with their faces touching the ground.
And the people believed. And when they heard that the Lord had visited the children of Israel and that He had looked on their affliction, they bowed down and worshipped.
and they believed what they had heard. Then the Israelites understood that the Lord had seen their troubles and had come to help them. So they bowed down and worshiped God.
So the Israelites believed. They heard that the Lord was concerned about them and had seen their troubles. Then they bowed down and worshiped him.
And the people believed when they heard that Yahweh had attended to the Israelites and that he had seen their misery, and they knelt down and they worshiped.
and they believed. And when they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshipped.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!