Home Master Index
←Prev   Exodus 4:8   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
והיה אם לא יאמינו לך ולא ישמעו לקל האת הראשון--והאמינו לקל האת האחרון
Hebrew - Transliteration via code library   
vhyh Am lA yAmynv lk vlA ySHm`v lql hAt hrASHvn--vhAmynv lql hAt hAKHrvn

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
si non crediderint inquit tibi neque audierint sermonem signi prioris credent verbo signi sequentis

King James Variants
American King James Version   
And it shall come to pass, if they will not believe you, neither listen to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
King James 2000 (out of print)   
And it shall come to pass, if they will not believe you, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
Authorized (King James) Version   
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
New King James Version   
“Then it will be, if they do not believe you, nor heed the message of the first sign, that they may believe the message of the latter sign.
21st Century King James Version   
“And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.

Other translations
American Standard Version   
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
Darby Bible Translation   
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the other sign.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
If they will not believe thee, saith he, nor hear the voice of the former sign, they will believe the word of the latter sign.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
English Standard Version Journaling Bible   
“If they will not believe you,” God said, “or listen to the first sign, they may believe the latter sign.
God's Word   
[Then the LORD said,] "If they won't believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second.
Holman Christian Standard Bible   
If they will not believe you and will not respond to the evidence of the first sign, they may believe the evidence of the second sign.
International Standard Version   
"Then if they don't believe you and respond to the first sign, they may respond to the second sign.
NET Bible   
"If they do not believe you or pay attention to the former sign, then they may believe the latter sign.
New American Standard Bible   
"If they will not believe you or heed the witness of the first sign, they may believe the witness of the last sign.
New International Version   
Then the LORD said, "If they do not believe you or pay attention to the first sign, they may believe the second.
New Living Translation   
The LORD said to Moses, "If they do not believe you and are not convinced by the first miraculous sign, they will be convinced by the second sign.
Webster's Bible Translation   
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
The World English Bible   
"It will happen, if they will neither believe you nor listen to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
EasyEnglish Bible   
God said, ‘The leaders may not believe you. They may not think that the miracle with the stick shows anything. But they may believe you when you do the second miracle.
Young‘s Literal Translation   
`-- and it hath come to pass, if they do not give credence to thee, and hearken not to the voice of the first sign, that they have given credence to the voice of the latter sign.
New Life Version   
God said, “If they will not listen to you or believe you when they are shown the first thing, they may believe when this is shown to them.
The Voice Bible   
Eternal One: If they refuse to believe you, and are not persuaded after you perform the first sign, perhaps they will be after the second sign. But if they refuse to believe you and are not persuaded after you perform the first two signs, then here is a third sign: Take some water from the Nile and pour it out onto the ground. The water you take from the Nile will become blood on the ground.
Living Bible   
“If they don’t believe the first miracle, they will the second,” the Lord said,
New Catholic Bible   
“If they will not believe you and heed the first sign, then they will believe the message of the second.
Legacy Standard Bible   
“And so it will be, if they will not believe you or listen to the witness of the first sign, they may believe the witness of this last sign.
Jubilee Bible 2000   
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
Christian Standard Bible   
“If they will not believe you and will not respond to the evidence of the first sign, they may believe the evidence of the second sign.
Amplified Bible © 1954   
[Then God said] If they will not believe you or heed the voice or the testimony of the first sign, they may believe the voice or the witness of the second sign.
New Century Version   
Then the Lord said, “If the people do not believe you or pay attention to the first miracle, they may believe you when you show them this second miracle.
The Message   
“So if they don’t trust you and aren’t convinced by the first sign, the second sign should do it. But if it doesn’t, if even after these two signs they don’t trust you and listen to your message, take some water out of the Nile and pour it out on the dry land; the Nile water that you pour out will turn to blood when it hits the ground.”
Evangelical Heritage Version ™   
The Lord said, “If they do not believe you or do not respond to the first sign, they might believe because of the second sign.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
“If they will not believe you or heed the first sign, they may believe the second sign.
Good News Translation®   
The Lord said, “If they will not believe you or be convinced by the first miracle, then this one will convince them.
Wycliffe Bible   
The Lord said, If they shall not believe to thee, neither shall hear the word of the former sign, either miracle, they shall believe to the word of the sign following; (And the Lord said, If they do not believe thee, nor accept the proof of the first sign, or the first miracle, then they may believe the proof of the sign that followeth;)
Contemporary English Version   
Then the Lord said, “If no one believes either of these miracles, take some water from the Nile River and pour it on the ground. The water will immediately turn into blood.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
“If they will not believe you,” God said, “or heed the first sign, they may believe the latter sign.
New Revised Standard Version Updated Edition   
“If they will not believe you or heed the first sign, they may believe the second sign.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
‘If they will not believe you or heed the first sign, they may believe the second sign.
Common English Bible © 2011   
“If they won’t believe you or pay attention to the first sign, they may believe the second sign.
Amplified Bible © 2015   
“If they will not believe you or pay attention to the evidence of the first sign, they may believe the evidence of the second sign.
English Standard Version Anglicised   
“If they will not believe you,” God said, “or listen to the first sign, they may believe the latter sign.
New American Bible (Revised Edition)   
If they do not believe you or pay attention to the message of the first sign, they should believe the message of the second sign.
New American Standard Bible   
“So if they will not believe you nor pay attention to the evidence of the first sign, they may believe the evidence of the last sign.
The Expanded Bible   
Then the Lord said, “If the people do not ·believe [trust] you or ·pay attention to [listen to the evidence of] the first ·miracle [sign], they may ·believe [trust] you when you show them this second ·miracle [sign].
Tree of Life Version   
Then He said, “If they do not believe you, or listen to the voice of the first sign, they will believe the message of the latter sign.
Revised Standard Version   
“If they will not believe you,” God said, “or heed the first sign, they may believe the latter sign.
New International Reader's Version   
Then the Lord said, “Suppose they do not believe you or pay attention to the first sign. Then maybe they will believe the second one.
BRG Bible   
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
Complete Jewish Bible   
“If they won’t believe you or heed the evidence of the first sign, they will be convinced by the second.
New Revised Standard Version, Anglicised   
‘If they will not believe you or heed the first sign, they may believe the second sign.
Orthodox Jewish Bible   
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither pay heed to the voice of haOt Harishon, that they will believe the voice of haOt haAcharon.
Names of God Bible   
Then the Lord said, “If they won’t believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second.
Modern English Version   
“If they will not believe you, nor listen to the voice of the first sign, then they may believe the voice of the latter sign.
Easy-to-Read Version   
Then God said, “If the people don’t believe you when you use your walking stick, then they will believe you when you show them this sign.
International Children’s Bible   
Then the Lord said, “The people may not believe you or be convinced by the first miracle. They may believe you when you show them this second miracle.
Lexham English Bible   
“And if they do not believe you and they will not listen to the voice of the former sign, then they will believe the voice of the latter sign.
New International Version - UK   
Then the Lord said, ‘If they do not believe you or pay attention to the first sign, they may believe the second.