Home Master Index
←Prev   Exodus 8:23   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ושמתי פדת בין עמי ובין עמך למחר יהיה האת הזה
Hebrew - Transliteration via code library   
vSHmty pdt byn `my vbyn `mk lmKHr yhyh hAt hzh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ponamque divisionem inter populum meum et populum tuum cras erit signum istud

King James Variants
American King James Version   
And I will put a division between my people and your people: to morrow shall this sign be.
King James 2000 (out of print)   
And I will put a division between my people and your people: tomorrow shall this sign be.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
Authorized (King James) Version   
And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
New King James Version   
I will make a difference between My people and your people. Tomorrow this sign shall be.” ’ ”
21st Century King James Version   
And I will put a division between My people and thy people. Tomorrow shall this sign be.’”

Other translations
American Standard Version   
And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.
Darby Bible Translation   
And I will put a separation between my people and thy people; to-morrow shall this sign be.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And I will put a division between my people and thy people: by tomorrow shall this sign be.
English Standard Version Journaling Bible   
Thus I will put a division between my people and your people. Tomorrow this sign shall happen.”’”
God's Word   
I will distinguish between my people and yours. This miraculous sign will happen tomorrow.'"
Holman Christian Standard Bible   
I will make a distinction between My people and your people. This sign will take place tomorrow."
International Standard Version   
I'll make a distinction between my people and your people, and this sign will occur tomorrow."'"
NET Bible   
I will put a division between my people and your people. This sign will take place tomorrow."'"
New American Standard Bible   
"I will put a division between My people and your people. Tomorrow this sign will occur."'"
New International Version   
I will make a distinction between my people and your people. This sign will occur tomorrow.'"
New Living Translation   
I will make a clear distinction between my people and your people. This miraculous sign will happen tomorrow.'"
Webster's Bible Translation   
And I will put a division between my people and thy people: to-morrow shall this sign be.
The World English Bible   
I will put a division between my people and your people: by tomorrow shall this sign be."'"
EasyEnglish Bible   
I will make a difference between my people and your people. This miracle will happen tomorrow.” ’
Young‘s Literal Translation   
and I have put a division between My people and thy people: to-morrow is this sign.'
New Life Version   
I will divide My people from your people. Tomorrow you will see this happen.”’”
The Voice Bible   
I will make a distinction between My people and your people. This sign will happen tomorrow.”
Living Bible   
for I will make a distinction between your people and my people. All this will happen tomorrow.”’”
New Catholic Bible   
We will go into the desert, a three days’ journey, and that is where we will sacrifice to the Lord, our God, just as he has ordered us.”
Legacy Standard Bible   
And I will put a division between My people and your people. Tomorrow this sign will happen.”’”
Jubilee Bible 2000   
And I will put redemption between my people and thy people. Tomorrow shall this sign be.
Christian Standard Bible   
I will make a distinction between my people and your people. This sign will take place tomorrow.”
Amplified Bible © 1954   
And I will put a division and a sign of deliverance between My people and your people. By tomorrow shall this sign be in evidence.
New Century Version   
I will treat my people differently from your people. This miracle will happen tomorrow.’”
The Message   
God said to Moses, “Get up early in the morning and confront Pharaoh as he goes down to the water. Tell him, ‘God’s Message: Release my people so they can worship me. If you don’t release my people, I’ll release swarms of flies on you, your servants, your people, and your homes. The houses of the Egyptians and even the ground under their feet will be thick with flies. But when it happens, I’ll set Goshen where my people live aside as a sanctuary—no flies in Goshen. That will show you that I am God in this land. I’ll make a sharp distinction between your people and mine. This sign will occur tomorrow.’”
Evangelical Heritage Version ™   
I will make a distinction between my people and your people. Tomorrow this sign will take place.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Thus I will make a distinction between my people and your people. This sign shall appear tomorrow.’”
Good News Translation®   
I will make a distinction between my people and your people. This miracle will take place tomorrow.’”
Wycliffe Bible   
and I shall set parting betwixt my people and thy people; this sign shall be tomorrow (this miracle shall come tomorrow).
Contemporary English Version   
“The Lord's people in Goshen won't be bothered by flies, but your people in the rest of the country will be tormented by them. That's how you will know that the Lord is here in Egypt. This miracle will happen tomorrow.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Thus I will put a division between my people and your people. By tomorrow shall this sign be.”’”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Thus I will make a distinction between my people and your people. This sign shall appear tomorrow.’ ”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Thus I will make a distinction between my people and your people. This sign shall appear tomorrow.”’
Common English Bible © 2011   
I’ll put a barrier between my people and your people. This sign will happen tomorrow.”
Amplified Bible © 2015   
I will put a division (distinction) between My people and your people. By tomorrow this sign shall be in evidence.”’”
English Standard Version Anglicised   
Thus I will put a division between my people and your people. Tomorrow this sign shall happen.”’”
New American Bible (Revised Edition)   
We must go a three days’ journey in the wilderness and sacrifice to the Lord, our God, as he commands us.”
New American Standard Bible   
I will put a division between My people and your people. Tomorrow this sign will occur.”’”
The Expanded Bible   
I will ·treat my people differently from [or set redemption between my people and] your people. This ·miracle [sign] will happen tomorrow.’”
Tree of Life Version   
We must walk a three-day journey into the wilderness and sacrifice to Adonai our God—just as He tells us.”
Revised Standard Version   
Thus I will put a division between my people and your people. By tomorrow shall this sign be.”’”
New International Reader's Version   
I will treat my people differently from yours. This sign will take place tomorrow.” ’ ”
BRG Bible   
And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
Complete Jewish Bible   
No, we will go three days’ journey into the desert and sacrifice to Adonai our God, as he has ordered us to do.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
Thus I will make a distinction between my people and your people. This sign shall appear tomorrow.”’
Orthodox Jewish Bible   
And I will put a distinction between My people and thy people; tomorrow shall this Ot be.
Names of God Bible   
I will distinguish between my people and yours. This miraculous sign will happen tomorrow.’”
Modern English Version   
I will put a division between My people and your people. Tomorrow this sign will happen.’ ”
Easy-to-Read Version   
So tomorrow I will treat my people differently from your people. This will be my proof.’”
International Children’s Bible   
I will treat my people differently from your people. This miracle will happen tomorrow.’”
Lexham English Bible   
And I will put a distinction between my people and your people; this sign will be tomorrow.’”
New International Version - UK   
I will make a distinction between my people and your people. This sign will occur tomorrow.”’