et omnes qui circa eum sunt praesidium eius et agmina eius dispergam in omnem ventum et gladium evaginabo post eos
And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
I will scatter to every wind all who are around him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
And I will scatter toward every wind all who are about him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
And all that are about him, his guards, and his troops I will scatter into every wind: and I will draw out the sword after them.
And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
And I will scatter toward every wind all who are around him, his helpers and all his troops, and I will unsheathe the sword after them.
I will scatter in every direction all those who are around him-his staff and all his troops. I will pursue them with my sword.
I will also scatter all the attendants who surround him and all his troops to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.
I'll scatter every attendant who surrounds him, along with his entire army, to every wind. When I unsheathe my sword to pursue them,
All his retinue--his attendants and his troops--I will scatter to every wind; I will unleash a sword behind them.
"I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them.
I will scatter to the winds all those around him--his staff and all his troops--and I will pursue them with drawn sword.
I will scatter his servants and warriors to the four winds and send the sword after them.
And I will scatter towards every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
I will scatter toward every wind all who are around him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
I will cause all his officers and soldiers to run away in different directions. Then their enemies will chase after them, to kill them with their swords.
`And all who are round about him to help him, and all his bands, I do scatter to every wind, and a sword I draw out after them.
I will divide all his helpers and all his army who are around him to the four winds and have the sword follow them.
I will scatter all of his helpers and troops to the wind, and I will hunt them down with a drawn sword.
I will scatter his servants and guards to the four winds and send the sword after them.
As for his retinue, his attendants, and all his troops, I will scatter them to the four winds and pursue them with the sword.
And I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them.
And I will scatter toward every wind all that were about him to help him and all his companies; and I will draw out the sword after them.
I will also scatter all the attendants who surround him and all his troops to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.
And I will scatter toward every wind all who are about him to help him, even all his bands; and I will draw out the sword after them.
All who are around the king—his helpers and all his army—I will scatter in every direction, and I will chase them with a sword.
“The prince will put his bundle on his shoulders in the dark and leave. He’ll dig through the wall of the house, covering his face so he won’t have to look at the land he’ll never see again. But I’ll make sure he gets caught and is taken to Babylon. Blinded, he’ll never see that land in which he’ll die. I’ll scatter to the four winds those who helped him escape, along with his troops, and many will die in battle. They’ll realize that I am God when I scatter them among foreign countries.
All those who are around him, his aides and all his troops, I will scatter to every wind, and I will unsheathe my sword against them.
I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will unsheathe the sword behind them.
I will scatter in every direction all the members of his court and his advisers and bodyguards, and people will search for them to kill them.
And I shall scatter into each wind all men that be about him, his help, and his companies; and I shall draw out the sword after them. (And I shall scatter into the winds all those who be about him, yea, his help, and his companies; and I shall draw out the sword after them.)
His own officials and troops will scatter in every direction, and the Lord will track them down and put them to death.
And I will scatter toward every wind all who are round about him, his helpers and all his troops; and I will unsheathe the sword after them.
I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops, and I will unsheathe the sword behind them.
I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will unsheathe the sword behind them.
As for all those who are in league with him, I will scatter his helpers and all his troops to the winds and let the sword loose after them.
I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them.
And I will scatter towards every wind all who are round him, his helpers and all his troops, and I will unsheathe the sword after them.
All his retinue, his aides and all his troops, I will scatter to the winds and pursue them with the sword.
And I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them.
All who are around the king—his ·helpers [attendants] and all his ·army [troops]—I will scatter ·in every direction [L to every wind], and I will ·chase them with a sword [L draw/unsheathe a sword after them].
I will disperse toward every wind all that surround him to help him and all his troops. I will draw out the sword after them.
And I will scatter toward every wind all who are round about him, his helpers and all his troops; and I will unsheathe the sword after them.
I will scatter to the winds all those around him. I will scatter his officials and all his troops. And I will chase them with a sword that is ready to strike them down.
And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
I will scatter to every wind all who are in attendance on him to help him, along with all his troops; and I will pursue them with the sword.
I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will unsheathe the sword behind them.
And I will scatter toward every ruach (wind) all that are about him to help him, and all his troops; and I will draw out the cherev after them.
I will scatter in every direction all those who are around him—his staff and all his troops. I will pursue them with my sword.
I will scatter toward every wind all who are about him, his helpers and all his troops. And I will draw out the sword after them.
I will force the king’s people to live in the foreign countries around Israel, and I will scatter his army to the winds. The enemy soldiers will chase after them.
All who are around the king I will scatter in every direction. I will scatter his helpers and all his army. I will chase them with a sword.
And all who are around him, his help and all of his troops I will scatter in every direction, and I will draw the sword behind them.
I will scatter to the winds all those around him – his staff and all his troops – and I will pursue them with drawn sword.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!