et disrumpam cervicalia vestra et liberabo populum meum de manu vestra neque erunt ultra in manibus vestris ad praedandum et scietis quia ego Dominus
Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and you shall know that I am the LORD.
Your veils also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and you shall know that I am the LORD.
Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.
Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the Lord.
I will also tear off your veils and deliver My people out of your hand, and they shall no longer be as prey in your hand. Then you shall know that I am the Lord.
Your kerchiefs also will I tear and deliver My people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the Lord.
Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am Jehovah.
And I will tear your veils and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am Jehovah.
And I will tear your pillows, and will deliver my people out of your hand, neither shall they be any more in your hands to be a prey: and you shall know that I am the Lord.
Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.
Your veils also I will tear off and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand as prey, and you shall know that I am the LORD.
I will tear off your magic veils and rescue my people from your power so that they will no longer be under your control. Then you will know that I am the LORD.
I will also tear off your veils and deliver My people from your hands, so that they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am Yahweh.
I'll also tear off your headbands and deliver my people from your grip so that they won't be under your control anymore. Then you'll know that I am the LORD.
I will tear off your headbands and rescue my people from your power; they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am the LORD.
"I will also tear off your veils and deliver My people from your hands, and they will no longer be in your hands to be hunted; and you will know that I am the LORD.
I will tear off your veils and save my people from your hands, and they will no longer fall prey to your power. Then you will know that I am the LORD.
I will tear off the magic veils and save my people from your grasp. They will no longer be your victims. Then you will know that I am the LORD.
Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall no more be in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.
Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and you shall know that I am Yahweh.
I will pull the cloths off your heads. That will rescue my people from your power. You will no longer be able to catch them. Then you will know that I am the Lord.
And I have torn your kerchiefs, And delivered My people out of your hand, And they are no more in your hand for a prey, And ye have known that I [am] Jehovah.
I will also tear off your head-coverings and save My people from you. They will no longer be trapped by your hands. Then you will know that I am the Lord.
I will tear off your veils and rescue My people from your power; they will no longer fall prey to your hunt. Then you will know I am the Eternal One.
I will tear off the magic veils and save my people from you; they will no longer be your victims, and you shall know I am the Lord.
I will tear off your veils and rescue my people from your clutches, and they will no longer fall prey to your power. Then you will know that I am the Lord.
I will also tear off your veils and deliver My people from your hands, and they will no longer be in your hands to be hunted; and you will know that I am Yahweh.
Your kerchiefs also I will tear and deliver my people out of your hand, and they shall no longer be in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.
I will also tear off your veils and rescue my people from your hands, so that they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am the Lord.
Your [deceptive] veils also will I tear and deliver My people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted and snared. Then you shall know (understand and realize) that I am the Lord.
I will also tear off your veils and save my people from your hands. They will no longer be trapped by your power. Then you will know that I am the Lord.
“Therefore God says, ‘I am against all the devices and techniques you use to hunt down souls. I’ll rip them out of your hands. I’ll free the souls you’re trying to catch. I’ll rip your magic bracelets and scarves to shreds and deliver my people from your influence so they’ll no longer be victimized by you. That’s how you’ll come to realize that I am God.
I will tear off your veils and rescue my people from your hand. They will no longer be in your hand like prey. Then you will know that I am the Lord.
I will tear off your veils, and save my people from your hands; they shall no longer be prey in your hands; and you shall know that I am the Lord.
I will rip off your scarves and let my people escape from your power once and for all. Then you will know that I am the Lord.
And I shall all-break your pillows, and I shall deliver my people from your hand (And I shall rip up your veils, and I shall deliver my people from out of your hands); and they shall no more be in your hands, to be robbed; and ye shall know, that I am the Lord.
I will tear the scarves from their heads and rescue my people from their power once and for all. Then they will know that I am the Lord God.
Your veils also I will tear off, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand as prey; and you shall know that I am the Lord.
I will tear off your veils and save my people from your hands; they shall no longer be prey in your hands, and you shall know that I am the Lord.
I will tear off your veils, and save my people from your hands; they shall no longer be prey in your hands; and you shall know that I am the Lord.
I will tear off your veils and snatch my people out of your clutches. They will be prey in your clutches no longer. Then you will know that I am the Lord.
I will also tear off your [pagan] veils and rescue My people from your hands, and they will no longer be in your grip to be hunted and trapped. Then you will know [without any doubt] that I am the Lord.
Your veils also I will tear off and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand as prey, and you shall know that I am the Lord.
I will tear off your veils and deliver my people from your power, so that they shall never again be ensnared by your hands. Thus you shall know that I am the Lord.
I will also tear off your veils and save My people from your hands, and they will no longer be in your hands as prey; and you will know that I am the Lord.
I will also tear off your ·veils [or headbands] and save my people from your hands. They will no longer be ·trapped by your power [L prey in your hand]. Then you will know that I am the Lord.
I will tear off your veils and deliver My people from your hands. They will never again be in your hand to be hunted. So you will know that I am Adonai.
Your veils also I will tear off, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand as prey; and you shall know that I am the Lord.
I will tear your veils off your heads. I will save my people from your power. They will no longer be under your control. Then you will know that I am the Lord.
Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the Lord.
I will also tear your veils and rescue my people from your clutches, so that they will no longer be in your power for you to hunt. Then you will know that I am Adonai.
I will tear off your veils, and save my people from your hands; they shall no longer be prey in your hands; and you shall know that I am the Lord.
Your mispachot (amulets) also will I tear off, and I will save My people out of your yad, and they shall be no more in your yad (hand, power) to be hunted; and ye shall know that I am Hashem.
I will tear off your magic veils and rescue my people from your power so that they will no longer be under your control. Then you will know that I am Yahweh.
Your veils also I will tear off and deliver My people out of your hands, and they shall be no more in your hand to be hunted. And you shall know that I am the Lord.
And I will tear up those scarves and save my people from your power. They will escape from your trap, and you will know that I am the Lord.
I will also tear off your veils. I will save my people from your hands. They will no longer be in your power. You will not trap them. Then you will know that I am the Lord.
And I will tear off your veils, and I will deliver my people from your hand, and they will not any longer be in your hand as prey, and you will know that I am Yahweh.
I will tear off your veils and save my people from your hands, and they will no longer fall prey to your power. Then you will know that I am the Lord.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!