Home Master Index
←Prev   Ezekial 14:23   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ונחמו אתכם כי תראו את דרכם ואת עלילותם וידעתם כי לא חנם עשיתי את כל אשר עשיתי בה--נאם אדני יהוה
Hebrew - Transliteration via code library   
vnKHmv Atkm ky trAv At drkm vAt `lylvtm vyd`tm ky lA KHnm `SHyty At kl ASHr `SHyty bh--nAm Adny yhvh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et consolabuntur vos cum videritis viam eorum et adinventiones eorum et cognoscetis quod non frustra fecerim omnia quae feci in ea ait Dominus Deus

King James Variants
American King James Version   
And they shall comfort you, when you see their ways and their doings: and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, said the Lord GOD.
King James 2000 (out of print)   
And they shall comfort you, when you see their ways and their doings: and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, says the Lord GOD.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.
Authorized (King James) Version   
And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord God.
New King James Version   
And they will comfort you, when you see their ways and their doings; and you shall know that I have done nothing without cause that I have done in it,” says the Lord God.
21st Century King James Version   
And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings; and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord God.”

Other translations
American Standard Version   
And they shall comfort you, when ye see their way and their doings; and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord Jehovah.
Darby Bible Translation   
And they shall comfort you, when ye see their way and their doings; and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord Jehovah.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And they shall comfort you, when you shall see their ways, and their doings : and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord God.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And they shall comfort you, when ye see their way and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.
English Standard Version Journaling Bible   
They will console you, when you see their ways and their deeds, and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, declares the Lord GOD.”
God's Word   
You will be comforted when you see how they live. Then you will know that everything I have done was done for a reason," declares the Almighty LORD.
Holman Christian Standard Bible   
They will bring you consolation when you see their conduct and actions, and you will know that it was not without cause that I have done what I did to it." This is the declaration of the Lord GOD.
International Standard Version   
They'll comfort you when you see how they've lived and what they've done, because you'll know for certain that I haven't done anything that I've done against them without any reason," declares the Lord GOD.
NET Bible   
They will console you when you see their behavior and their deeds, because you will know that it was not without reason that I have done everything which I have done in it, declares the sovereign LORD."
New American Standard Bible   
"Then they will comfort you when you see their conduct and actions, for you will know that I have not done in vain whatever I did to it," declares the Lord GOD.
New International Version   
You will be consoled when you see their conduct and their actions, for you will know that I have done nothing in it without cause, declares the Sovereign LORD."
New Living Translation   
When you meet them and see their behavior, you will understand that these things are not being done to Israel without cause. I, the Sovereign LORD, have spoken!"
Webster's Bible Translation   
And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.
The World English Bible   
They shall comfort you, when you see their way and their doings; and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, says the Lord Yahweh.
EasyEnglish Bible   
Yes, when you see what they are like, you will no longer be upset. You will know that I have punished the people of Jerusalem as they deserved. That is what the Almighty Lord says.’
Young‘s Literal Translation   
And they have comforted you, for ye see their way and their doings, and ye have known that not for nought have I done all that which I have done in her -- an affirmation of the Lord Jehovah.'
New Life Version   
It will help you when you see how they act. Then you will know that there was a good reason for everything I did,’ says the Lord God.”
The Voice Bible   
Still, a few survivors will remain—sons and daughters—who will join you in exile. They will come to you, and once you see how they behave and what they do, you will be comforted regarding the awful disaster I have poured out upon Jerusalem. For you will understand that every single judgment and catastrophe I have set against Jerusalem has been necessary.
Living Bible   
You will agree, when you meet them, that it is not without cause that all these things are being done to Israel.”
New Catholic Bible   
They will be a source of consolation when you reflect upon their conduct and their deeds, and you will come to realize that it was not without good reason that I have done to it what I did.
Legacy Standard Bible   
Then they will comfort you when you see their way and actions, so you will know that I have not done in vain all that I did to it,” declares Lord Yahweh.
Jubilee Bible 2000   
And they shall comfort you when ye see their ways and their doings and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in her, said the Lord GOD.
Christian Standard Bible   
They will bring you consolation when you see their conduct and actions, and you will know that it was not without cause that I have done what I did to it.” This is the declaration of the Lord God.
Amplified Bible © 1954   
And they shall console you when you see their evil ways and their rebellious actions. Then you shall know (understand and realize) that I have not done without cause all that I have done in Jerusalem, says the Lord God.
New Century Version   
You will be comforted when you see what happens to them for living as they did, because you will know there was a good reason for what I did to Jerusalem, says the Lord God.”
The Message   
“Now then, that’s the picture,” says God, the Master, “once I’ve sent my four catastrophic judgments on Jerusalem—war, famine, wild animals, disease—to kill off people and animals alike. But look! Believe it or not, there’ll be survivors. Some of their sons and daughters will be brought out. When they come out to you and their salvation is right in your face, you’ll see for yourself the life they’ve been saved from. You’ll know that this severe judgment I brought on Jerusalem was worth it, that it had to be. Yes, when you see in detail the kind of lives they’ve been living, you’ll feel much better. You’ll see the reason behind all that I’ve done in Jerusalem.” Decree of God, the Master.
Evangelical Heritage Version ™   
And they will comfort you, because you will see their ways and their actions. Then you will know that it was not without cause that I did everything that I did against the city, declares the Lord God.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
They shall console you, when you see their ways and their deeds; and you shall know that it was not without cause that I did all that I have done in it, says the Lord God.
Good News Translation®   
then you will know that there was good reason for everything I did.” The Sovereign Lord has spoken.
Wycliffe Bible   
And they shall comfort you, when ye shall see the way of them, and the findings of them; and ye shall know, that not in vain I did all things, whatever things I did therein, saith the Lord Almighty. (And they shall comfort you, when ye shall see their ways, and their deeds; and ye shall know, that I have not done all these things in vain, or without justification, whatever things I did there, saith the Lord Almighty.)
Contemporary English Version   
You will be convinced that I, the Lord God, was right in doing what I did.
Revised Standard Version Catholic Edition   
They will console you, when you see their ways and their doings; and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, says the Lord God.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
They shall console you when you see their ways and their deeds, and you shall know that it was not without cause that I did all that I have done in it, says the Lord God.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
They shall console you, when you see their ways and their deeds; and you shall know that it was not without cause that I did all that I have done in it, says the Lord God.
Common English Bible © 2011   
Seeing their ways and their deeds will bring you some consolation, because then you will understand what I’ve done, and that I didn’t do any of these things without cause. This is what the Lord God says.
Amplified Bible © 2015   
Then they will reassure you [in regard to the appropriateness of the judgments] when you see their [heinous] conduct and actions, for you will know that I have not done without cause whatever I did to it,” declares the Lord God.
English Standard Version Anglicised   
They will console you, when you see their ways and their deeds, and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, declares the Lord God.”
New American Bible (Revised Edition)   
They shall console you when you see their ways and their deeds, and you shall know that not without reason did I do to it everything I did—oracle of the Lord God.
New American Standard Bible   
Then they will comfort you when you see their conduct and actions, for you will know that I have not done without reason whatever I did to it,” declares the Lord God.
The Expanded Bible   
·You will be comforted [They will console you] when you see ·what happens to them for living as they did [L their ways and deeds], because you will know ·there was a good reason for [it was not without cause that I did] what I did to Jerusalem, says the Lord God.”
Tree of Life Version   
They would comfort you when you see their ways and their deeds. So you will know that I had not done all that I had done without cause.” It is a declaration of Adonai.
Revised Standard Version   
They will console you, when you see their ways and their doings; and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, says the Lord God.”
New International Reader's Version   
You will be comforted when you see how they act and the way they live. Then you will know that I did not do anything there without a reason,” announces the Lord and King.
BRG Bible   
And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord God.
Complete Jewish Bible   
Yes, they will console you when you see their way of life and how they act; and you will understand that it was not without good reason that I did what I did in [Yerushalayim],” says Adonai Elohim.
New Revised Standard Version, Anglicised   
They shall console you, when you see their ways and their deeds; and you shall know that it was not without cause that I did all that I have done in it, says the Lord God.
Orthodox Jewish Bible   
And they shall console you, when ye see their drakhim and their doings; and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith Adonoi Hashem.
Names of God Bible   
You will be comforted when you see how they live. Then you will know that everything I have done was done for a reason,” declares Adonay Yahweh.
Modern English Version   
Then they shall comfort you when you see their ways and their deeds. And you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, says the Lord God.
Easy-to-Read Version   
You will see how they live and all the bad things they do. Then you will know that I had a good reason for punishing them.” This is what the Lord God said.
International Children’s Bible   
You will be comforted when you see how they live. You will know there was a good reason for what I did to Jerusalem, says the Lord God.”
Lexham English Bible   
And they will console you when you see their way and their deeds, and you will know that not for nothing I did all that I did in it,” declares the Lord Yahweh.
New International Version - UK   
You will be consoled when you see their conduct and their actions, for you will know that I have done nothing in it without cause, declares the Sovereign Lord.’