et habens fiduciam in pulchritudine tua fornicata es in nomine tuo et exposuisti fornicationem tuam omni transeunti ut eius fieres
But you did trust in your own beauty, and played the harlot because of your renown, and poured out your fornications on every one that passed by; his it was.
But you did trust in your own beauty, and played the harlot because of your renown, and poured out your harlotry on every one that passed by; his it was.
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
“But you trusted in your own beauty, played the harlot because of your fame, and poured out your harlotry on everyone passing by who would have it.
“‘But thou didst trust in thine own beauty, and played the harlot because of thy renown, and poured out thy fornications on every one that passed by: his it was.
But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.
But thou didst confide in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by: his it was.
But trusting in thy beauty, thou playedst the harlot because of thy renown, and thou hast prostituted thyself to every passenger, to be his.
But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.
“But you trusted in your beauty and played the whore because of your renown and lavished your whorings on any passerby; your beauty became his.
" 'But you trusted your beauty, and you used your fame to become a prostitute. You had sex with everyone who walked by.
But you were confident in your beauty and acted like a prostitute because of your fame. You lavished your sexual favors on everyone who passed by. Your beauty became his.
"But you trusted in your beauty. You did what whores do, as a result of your fame. You passed out your sexual favors to anyone who passed by, giving yourself to anyone.
"'But you trusted in your beauty and capitalized on your fame by becoming a prostitute. You offered your sexual favors to every man who passed by so that your beauty became his.
"But you trusted in your beauty and played the harlot because of your fame, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be willing.
"'But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his.
"But you thought your fame and beauty were your own. So you gave yourself as a prostitute to every man who came along. Your beauty was theirs for the asking.
But thou didst trust in thy own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
But you trusted in your beauty, and played the prostitute because of your renown, and poured out your prostitution on everyone who passed by; his it was.
But you trusted your beauty to give you what you wanted. Because you were famous, you lived like a prostitute. You had sex with any man that you liked. They all enjoyed your beautiful body.
And thou dost trust in thy beauty, And goest a-whoring because of thy renown, And dost pour out thy whoredoms On every passer by -- to him it is.
“But you trusted in your beauty. Because your name was well-known, you acted like a woman who sells the use of her body. And you did sex sins with anyone who passed by.
Eternal One: But you trusted in your own beauty and used your fame to become a whore. You slept with every man who was simply passing by.
“‘But you thought you could get along without me—you trusted in your beauty instead; and you gave yourself as a prostitute to every man who came along. Your beauty was his for the asking.
But you became infatuated with your own beauty, and you exploited your renown as you freely offered to play the harlot to every passerby.
“But you trusted in your beauty and played the harlot because of your name, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be willing.
But thou didst trust in thine own beauty and didst play the harlot because of thy renown and didst pour out thy fornications on every one that passed by; thou wert his.
“‘But you trusted in your beauty and acted like a prostitute because of your fame. You lavished your sexual favors on everyone who passed by. Your beauty became his.
But you trusted in and relied on your own beauty and were unfaithful to God and played the harlot [in idolatry] because of your renown, and you poured out your fornications upon anyone who passed by [as you worshiped the idols of every nation which prevailed over you] and your beauty was his.
“‘But you trusted in your beauty. You became a prostitute, because you were so famous. You had sexual relations with anyone who passed by.
“‘But your beauty went to your head and you became a common whore, grabbing anyone coming down the street and taking him into your bed. You took your fine dresses and made “tents” of them, using them as brothels in which you practiced your trade. This kind of thing should never happen, never.
But you trusted in your beauty, and, relying on your fame, you acted like a prostitute. You lavished your lust on every man passing by—you became his.
But you trusted in your beauty, and played the whore because of your fame, and lavished your whorings on any passer-by.
“But you took advantage of your beauty and fame to sleep with everyone who came along.
And thou haddest trust in thy fairness, and didest fornication in thy name; and thou settedest forth thy fornication to each that passed forth, that thou shouldest be made his (and thou hast put forth, or hast proffered, thy willingness for fornication to anyone who passed by, so that thou wouldest be made his).
You learned that you were attractive enough to have any man you wanted, so you offered yourself to every passerby.
“But you trusted in your beauty, and played the harlot because of your renown, and lavished your harlotries on any passer-by.
But you trusted in your beauty and prostituted yourself because of your fame and lavished your prostitutions on any passer-by.
But you trusted in your beauty, and played the whore because of your fame, and lavished your whorings on any passer-by.
But you trusted in your beauty and traded on your fame. At every opportunity, you seduced all who came by.
“But you trusted in and relied on your beauty and prostituted yourself [in idolatry and its debauched rituals] because of your fame, and you poured out your immoralities on every [willing] passer-by and your beauty was his [as you worshiped the idols of the Gentile nations].
“But you trusted in your beauty and played the whore because of your renown and lavished your whorings on any passer-by; your beauty became his.
But you trusted in your own beauty and used your renown to serve as a prostitute. You poured out your prostitution on every passerby—let it be his.
“But you trusted in your beauty and became unfaithful because of your fame, and you poured out your obscene practices on every passer-by to whom it might be tempting.
“‘But you trusted in your beauty. You used your fame to become a prostitute. You ·had sexual relations with [lavished sexual favors on] anyone who passed by.
“But you trusted in your beauty and used your fame to become a harlot. You poured out your enticements on everyone who passed by—they were his.
“But you trusted in your beauty, and played the harlot because of your renown, and lavished your harlotries on any passer-by.
“ ‘ “But you trusted in your beauty. You used your fame to become a prostitute. You offered your body freely to anyone who passed by. In fact, you gave yourself to anyone who wanted you.
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
“‘But you put your trust in your own beauty and began prostituting yourself because of your fame, soliciting everyone passing by and accepting all comers.
But you trusted in your beauty, and played the whore because of your fame, and lavished your whorings on any passer-by.
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the zonah because of thy renown, and pouredst out thy harlotry on every one that passed by; his it became.
“‘But you trusted your beauty, and you used your fame to become a prostitute. You had sex with everyone who walked by.
But you trusted in your own beauty, and played the harlot because of your renown, and poured out your fornications on every willing passerby.
“But you began to trust in your beauty. You used the good name you had and became unfaithful to me. You acted like a prostitute with every man who passed by. You gave yourself to them all!
“‘But you trusted in your beauty. You became a prostitute because you were so famous. You had physical relations with anyone who passed by.
‘And you trusted in your beauty, and you prostituted on account of your name, and you poured out your fornication on every one passing by, saying, “Let it be his.”
‘“But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favours on anyone who passed by and your beauty became his.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!