vivo ego dicit Dominus Deus si erit vobis ultra parabola haec in proverbium in Israhel
As I live, said the Lord GOD, you shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
As I live, says the Lord GOD, you shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
As I live, saith the Lord God, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
“As I live,” says the Lord God, “you shall no longer use this proverb in Israel.
As I live, saith the Lord God, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
As I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
As I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have any more to use this proverb in Israel.
As I live, saith the Lord God, this parable shall be no more to you a proverb in Israel.
As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
As I live, declares the Lord GOD, this proverb shall no more be used by you in Israel.
As I live, declares the Almighty LORD, you will no longer use this proverb in Israel.
As I live"--this is the declaration of the Lord GOD--"you will no longer use this proverb in Israel.
As long as I live," declares the LORD, "you won't use this proverb about Israel anymore.
"As surely as I live, declares the sovereign LORD, you will not quote this proverb in Israel anymore!
"As I live," declares the Lord GOD, "you are surely not going to use this proverb in Israel anymore.
"As surely as I live, declares the Sovereign LORD, you will no longer quote this proverb in Israel.
As surely as I live, says the Sovereign LORD, you will not quote this proverb anymore in Israel.
As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
As I live, says the Lord Yahweh, you shall not have [occasion] any more to use this proverb in Israel.
Now I, the Lord God, tell you this: You will no longer say that proverb in Israel!
I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, Ye have no more the use of this simile in Israel.
As I live,” says the Lord God, “you will never use this saying in Israel again.
As surely as I live, I, the Eternal Lord, declare you will not quote this proverb in Israel anymore.
As I live,” says the Lord God, “you will not use this proverb anymore in Israel,
As I live, says the Lord God, you will no longer repeat this proverb in Israel.
As I live,” declares Lord Yahweh, “you are surely not going to use this proverb in Israel anymore.
As I live, said the Lord GOD, ye shall never again have reason to use this saying in Israel.
As I live”—this is the declaration of the Lord God—“you will no longer use this proverb in Israel.
As I live, says the Lord God, you shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
“As surely as I live, says the Lord God, this is true: You will not use this saying in Israel anymore.
“As sure as I’m the living God, you’re not going to repeat this saying in Israel any longer. Every soul—man, woman, child—belongs to me, parent and child alike. You die for your own sin, not another’s.
As surely as I live, declares the Lord God, you will never again use this proverb in Israel.
As I live, says the Lord God, this proverb shall no more be used by you in Israel.
“As surely as I am the living God,” says the Sovereign Lord, “you will not repeat this proverb in Israel any more.
I live, saith the Lord God, this parable shall no more be into a proverb to you in Israel. (As I live, saith the Lord God, this parable, or this saying, shall no longer be a proverb for you in Israel.)
Now tell them that I am the Lord God, and as surely as I live, that saying will no longer be used in Israel.
As I live, says the Lord God, this proverb shall no more be used by you in Israel.
As I live, says the Lord God, this proverb shall no more be used by you in Israel.
As I live, says the Lord God, this proverb shall no more be used by you in Israel.
As surely as I live, says the Lord God, no longer will you use this proverb in Israel!
As I live,” says the Lord God, “you are certainly not going to use this proverb [as an excuse] in Israel anymore.
As I live, declares the Lord God, this proverb shall no more be used by you in Israel.
As I live—oracle of the Lord God: I swear that none of you will ever repeat this proverb in Israel.
As I live,” declares the Lord God, “you certainly are not going to use this proverb in Israel anymore.
“As surely as I live, says the Lord God, you will not use this ·saying [proverb] in Israel anymore.
As I live”—it is a declaration of Adonai—“you will never again use this proverb in Israel.
As I live, says the Lord God, this proverb shall no more be used by you in Israel.
“You will not use that proverb in Israel anymore,” announces the Lord and King. “And that is just as sure as I am alive.
As I live, saith the Lord God, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
“As I live,” says Adonai Elohim, “I swear that you will never again quote this proverb in Isra’el.
As I live, says the Lord God, this proverb shall no more be used by you in Israel.
As I live, saith Adonoi Hashem, ye shall not have occasion any more to use this mashal in Yisroel.
As I live, declares Adonay Yahweh, you will no longer use this proverb in Israel.
As I live, says the Lord God, you shall not have occasion anymore to use this proverb in Israel.
But the Lord God says, “By my life, I swear that people in Israel will not think this proverb is true anymore!
“As surely as I live, says the Lord God, this is true: You will not use this saying in Israel anymore.
As I live, declares the Lord Yahweh, it will surely not any longer be appropriate for you to quote this proverb in Israel!
‘As surely as I live, declares the Sovereign Lord, you will no longer quote this proverb in Israel.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!