Home Master Index
←Prev   Ezekial 2:4   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
והבנים קשי פנים וחזקי לב--אני שולח אותך אליהם ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה
Hebrew - Transliteration via code library   
vhbnym qSHy pnym vKHzqy lb--Any SHvlKH Avtk Alyhm vAmrt Alyhm kh Amr Adny yhvh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et filii dura facie et indomabili corde sunt ad quos ego mitto te et dices ad eos haec dicit Dominus Deus

King James Variants
American King James Version   
For they are impudent children and stiff hearted. I do send you to them; and you shall say to them, Thus said the Lord GOD.
King James 2000 (out of print)   
For they are impudent children and stubborn. I do send you unto them; and you shall say unto them, Thus says the Lord GOD.
King James Bible (Cambridge, large print)   
For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.
Authorized (King James) Version   
For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord God.
New King James Version   
For they are impudent and stubborn children. I am sending you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’
21st Century King James Version   
for they are impudent children and stiffhearted. I send thee unto them; and thou shalt say unto them, ‘Thus saith the Lord God.’

Other translations
American Standard Version   
And the children are impudent and stiffhearted: I do sent thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah.
Darby Bible Translation   
and these children are impudent and hard-hearted: I am sending thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And they to whom I send thee are children of a hard face, and of an obstinate heart: and thou shalt say to them: Thus saith the Lord God:
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And the children are impudent and stiffhearted; I do send thee unto them: and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.
English Standard Version Journaling Bible   
The descendants also are impudent and stubborn: I send you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord GOD.’
God's Word   
I am sending you to these defiant and stubborn children. Tell them, 'This is what the Almighty LORD says.'
Holman Christian Standard Bible   
The children are obstinate and hardhearted. I am sending you to them, and you must say to them, 'This is what the Lord GOD says.'
International Standard Version   
They're stubborn and strong willed. I'm sending you to them to tell them what the LORD says.
NET Bible   
The people to whom I am sending you are obstinate and hard-hearted, and you must say to them, 'This is what the sovereign LORD says.'
New American Standard Bible   
"I am sending you to them who are stubborn and obstinate children, and you shall say to them, 'Thus says the Lord GOD.'
New International Version   
The people to whom I am sending you are obstinate and stubborn. Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.'
New Living Translation   
They are a stubborn and hard-hearted people. But I am sending you to say to them, 'This is what the Sovereign LORD says!'
Webster's Bible Translation   
For they are impudent children and obstinate in heart. I send thee to them; and thou shalt say to them, Thus saith the Lord GOD.
The World English Bible   
The children are impudent and stiff-hearted: I am sending you to them; and you shall tell them, Thus says the Lord Yahweh.
EasyEnglish Bible   
I am sending you to speak to these people. They do not accept my authority and they refuse to change. But you must say to them, “This is what the Almighty Lord says.”
Young‘s Literal Translation   
And the sons [are] brazen-faced and hard-hearted to whom I am sending thee, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah:
New Life Version   
I am sending you to these strong-willed children who show no respect. And you must say to them, ‘This is what the Lord God says.’
The Voice Bible   
Go to the Israelites, who are stubborn and hardhearted, and tell them, “This is what the Eternal Lord has to say.”
Living Bible   
For they are a hard-hearted, stiff-necked people. But I am sending you to give them my messages—the messages of the Lord God.
New Catholic Bible   
Because they are obstinate and stubborn, I am sending you to them. You shall say to them, “Thus says the Lord God.”
Legacy Standard Bible   
I am sending you to them who are stiff-faced and strong-hearted children, and you shall say to them, ‘Thus says Lord Yahweh.’
Jubilee Bible 2000   
And to sons that have hard faces and strong hearts do I send thee; and thou shalt say unto them, Thus hath the Lord GOD said.
Christian Standard Bible   
The descendants are obstinate and hardhearted. I am sending you to them, and you must say to them, ‘This is what the Lord God says.’
Amplified Bible © 1954   
And the children are impudent and hard of heart. I send you to them and you shall say to them, Thus says the Lord God.
New Century Version   
I am sending you to people who are stubborn and who do not obey. You will say to them, ‘This is what the Lord God says.’
The Message   
He said, “Son of man, I’m sending you to the family of Israel, a rebellious nation if there ever was one. They and their ancestors have fomented rebellion right up to the present. They’re a hard case, these people to whom I’m sending you—hardened in their sin. Tell them, ‘This is the Message of God, the Master.’ They are a defiant bunch. Whether or not they listen, at least they’ll know that a prophet’s been here. But don’t be afraid of them, son of man, and don’t be afraid of anything they say. Don’t be afraid when living among them is like stepping on thorns or finding scorpions in your bed. Don’t be afraid of their mean words or their hard looks. They’re a bunch of rebels. Your job is to speak to them. Whether they listen is not your concern. They’re hardened rebels.
Evangelical Heritage Version ™   
These children of mine are brazen-faced and hard-hearted. I am sending you to them, and you are to tell them that this is what the Lord God says.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
The descendants are impudent and stubborn. I am sending you to them, and you shall say to them, “Thus says the Lord God.”
Good News Translation®   
They are stubborn and do not respect me, so I am sending you to tell them what I, the Sovereign Lord, am saying to them.
Wycliffe Bible   
And the sons be of hard face, and of unchastiseable heart, to whom I send thee (And the people be stubborn, and with undisciplined hearts/and with willful hearts, to whom I send thee). And thou shalt say to them, The Lord God saith these things;
Contemporary English Version   
They are stubborn and hardheaded. But I, the Lord God, have chosen you to tell them what I say.
Revised Standard Version Catholic Edition   
The people also are impudent and stubborn: I send you to them; and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’
New Revised Standard Version Updated Edition   
The descendants are impudent and stubborn. I am sending you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
The descendants are impudent and stubborn. I am sending you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’
Common English Bible © 2011   
I’m sending you to their hardheaded and hard-hearted descendants, and you will say to them: The Lord God proclaims.
Amplified Bible © 2015   
I am sending you to them who are stubborn and obstinate children, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’
English Standard Version Anglicised   
The descendants also are impudent and stubborn: I send you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’
New American Bible (Revised Edition)   
Their children are bold of face and stubborn of heart—to them I am sending you. You shall say to them: Thus says the Lord God.
New American Standard Bible   
So I am sending you to those who are impudent and obstinate children, and you shall say to them, ‘This is what the Lord God says:’
The Expanded Bible   
I am sending you to people who are ·stubborn [impudent] and ·who do not obey [stubborn; obstinate]. You will say to them, ‘This is what the Lord God says.’
Tree of Life Version   
The children have hard faces and stubborn hearts. I am sending you to them, and you are to tell them, ‘Thus says Adonai Elohim.’
Revised Standard Version   
The people also are impudent and stubborn: I send you to them; and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’
New International Reader's Version   
The people I am sending you to are very stubborn. Tell them, ‘Here is what the Lord and King says.’
BRG Bible   
For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord God.
Complete Jewish Bible   
Because they are defiant, hardhearted children, I am sending you; and you are to tell them, ‘Here is what Adonai Elohim says.’
New Revised Standard Version, Anglicised   
The descendants are impudent and stubborn. I am sending you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’
Orthodox Jewish Bible   
For they are stubborn banim and chizkei lev (stiffhearted). I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith Adonoi Hashem.
Names of God Bible   
I am sending you to these defiant and stubborn children. Tell them, ‘This is what Adonay Yahweh says.’
Modern English Version   
And as for the impudent and obstinate children, I am sending you to them. And you shall say to them, “Thus says the Lord God.”
Easy-to-Read Version   
I am sending you to speak to them, but they are very stubborn. They are very hardheaded, but you must speak to them. You must say, ‘This is what the Lord God says.’
International Children’s Bible   
And I am sending you to people who are stubborn. They do not obey. You will say this to them, ‘This is what the Lord God says.’
Lexham English Bible   
And the children are impudent and stubborn, and so I am sending you to them, and you must say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh!’
New International Version - UK   
The people to whom I am sending you are obstinate and stubborn. Say to them, “This is what the Sovereign Lord says.”