Home Master Index
←Prev   Ezekial 21:10   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
למען טבח טבח הוחדה למען היה לה ברק מרטה או נשיש שבט בני מאסת כל עץ
Hebrew - Transliteration via code library   
lm`n tbKH tbKH hvKHdh lm`n hyh lh brq mrth Av nSHySH SHbt bny mAst kl `TS

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ut caedat victimas exacutus est ut splendeat limatus est qui moves sceptrum filii mei succidisti omne lignum

King James Variants
American King James Version   
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it scorns the rod of my son, as every tree.
King James 2000 (out of print)   
It is sharpened to make a great slaughter; it is polished that it may flash like lightning: should we then make mirth? it despised the rod of my son, like every tree.
King James Bible (Cambridge, large print)   
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
Authorized (King James) Version   
it is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
New King James Version   
Sharpened to make a dreadful slaughter, Polished to flash like lightning! Should we then make mirth? It despises the scepter of My son, As it does all wood.
21st Century King James Version   
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter. Should we then make mirth? It contemneth the rod of My son, as every tree.

Other translations
American Standard Version   
it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.
Darby Bible Translation   
It is sharpened for sore slaughter, it is furbished that it may glitter. Shall we then make mirth, saying, The sceptre of my son contemneth all wood?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
It is sharpened to kill victims: it is furbished that it may glitter: thou removest the sceptre of my son, thou hast cut down every tree.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.
English Standard Version Journaling Bible   
sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! (Or shall we rejoice? You have despised the rod, my son, with everything of wood.)
God's Word   
It's sharpened to kill and polished to flash like lightning. How can we rejoice? My son has refused to be disciplined or punished.
Holman Christian Standard Bible   
It is sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! Should we rejoice? The scepter of My son, the sword despises every tree.
International Standard Version   
It's being sharpened for slaughter, and being polished to gleam like lightning.' "We shouldn't be rejoicing, should we, while my Son's scepter, the sword, is despising every tree?
NET Bible   
It is sharpened for slaughter, it is polished to flash like lightning! "'Should we rejoice in the scepter of my son? No! The sword despises every tree!
New American Standard Bible   
'Sharpened to make a slaughter, Polished to flash like lightning!' Or shall we rejoice, the rod of My son despising every tree?
New International Version   
sharpened for the slaughter, polished to flash like lightning! "'Shall we rejoice in the scepter of my royal son? The sword despises every such stick.
New Living Translation   
It is sharpened for terrible slaughter and polished to flash like lightning! Now will you laugh? Those far stronger than you have fallen beneath its power!
Webster's Bible Translation   
It is sharpened to make a grievous slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
The World English Bible   
it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it condemns every tree.
EasyEnglish Bible   
It is sharp and it is ready to kill people. It shines as bright as lightning! Should we trust in the power of our king? No! This sword does not respect any kingdom.
Young‘s Literal Translation   
So as to slaughter a slaughter it is sharpened. So as to have brightness it is polished, Desire hath rejoiced the sceptre of my son, It is despising every tree.
New Life Version   
It is made sharp to kill, and shined to look like lightning! Shall we have joy? It hates the special stick of My son, as it does all wood.
The Voice Bible   
A razor-sharp blade honed to slaughter anything in its path, polished to flash like lightning! Should we celebrate My son’s scepter? The sword repulses every such bit of wood.
Living Bible   
“Son of dust, tell them this: ‘A sword is being sharpened and polished for terrible slaughter. Now will you laugh? For those far stronger than you have perished beneath its power. It is ready now to hand to the executioner.’
New Catholic Bible   
It is sharpened for slaughter, burnished to flash like lightning.
Legacy Standard Bible   
Sharpened to make a slaughter, Polished to flash like lightning!’ Or shall we rejoice in the scepter of My son? The sword despises every tree.
Jubilee Bible 2000   
it is sharpened to slay victims; it is furbished that it may glitter; should we then make mirth? it despises the rod of my son, as every tree.
Christian Standard Bible   
It is sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! Should we rejoice? The scepter of my son, the sword despises every tree.
Amplified Bible © 1954   
It [the sword of Babylon] is sharpened that it may make a slaughter, polished that it may flash and glitter like lightning! Shall we then rejoice and make mirth [when such a calamity is impending]? But the rod or scepter of My son [Judah] rejects and views with contempt every tree [that is, since God’s promise long ago to Judah is certain, he believes Judah’s scepter must remain no matter what power arises against it]!
New Century Version   
It is made sharp for the killing. It is polished to flash like lightning. “‘You are not happy about this horrible punishment by the sword. But my son Judah, you did not change when you were only beaten with a rod.
The Message   
God’s Message to me: “Son of man, prophesy. Tell them, ‘The Master says: “‘A sword! A sword! razor-sharp and polished, Sharpened to kill, polished to flash like lightning! “‘My child, you’ve despised the scepter of Judah by worshiping every tree-idol.
Evangelical Heritage Version ™   
It has been made very sharp for slaughter. It has been polished to flash like lightning. So shall we rejoice in the scepter of my son? The sword despises every such stick of wood.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
it is sharpened for slaughter, honed to flash like lightning! How can we make merry? You have despised the rod, and all discipline.
Good News Translation®   
It is sharpened to kill, polished to flash like lightning. There can be no rejoicing, for my people have disregarded every warning and punishment.
Wycliffe Bible   
it is made sharp to slay sacrifices; it is made bright, (so) that it shine. Thou that movest the sceptre of my son, hast cut down each tree.
Contemporary English Version   
Ezekiel, son of man, tell the people of Jerusalem: I have sharpened my sword to slaughter you; it is shiny and will flash like lightning! Don't celebrate— punishment is coming, because everyone has ignored my warnings.
Revised Standard Version Catholic Edition   
sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! Or do we make mirth? You have despised the rod, my son, with everything of wood.
New Revised Standard Version Updated Edition   
it is sharpened for slaughter, honed to flash like lightning! How can we make merry? You have despised the rod and all discipline.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
it is sharpened for slaughter, honed to flash like lightning! How can we make merry? You have despised the rod and all discipline.
Common English Bible © 2011   
For utter slaughter it is sharpened, polished to flash like lightning. Let’s not rejoice, because no one will escape the purge.
Amplified Bible © 2015   
‘It is sharpened to make a slaughter, Polished to flash and glimmer like lightning!’ Shall we then rejoice [when such a disaster approaches]? But it rejects and views with contempt the scepter of My son [Judah].
English Standard Version Anglicised   
sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! (Or shall we rejoice? You have despised the rod, my son, with everything of wood.)
New American Bible (Revised Edition)   
and all flesh shall know that I, the Lord, have drawn my sword from its scabbard. It cannot return again.
New American Standard Bible   
Sharpened to make a slaughter, Polished to flash like lightning!’ Or shall we rejoice, the rod of My son despising every tree?
The Expanded Bible   
It is sharpened for the ·killing [slaughter]. It is polished to flash like lightning. “‘·You are not happy [or Should you rejoice…?] ·about this horrible punishment by the sword [L in the scepter of my son]. ·But my son Judah, you did not change when you were only beaten with a rod [L The sword despises every stick].
Tree of Life Version   
All flesh will know that I, Adonai, have drawn My sword from its sheath; it will not return any more.
Revised Standard Version   
sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! Or do we make mirth? You have despised the rod, my son, with everything of wood.
New International Reader's Version   
It is sharpened to kill people. It flashes like lightning.” ’ ” The people say, “Should we take delight in the scepter of the Lord’s royal son? The sword looks down on every scepter like this.”
BRG Bible   
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
Complete Jewish Bible   
Everyone alive will know that I, Adonai, drew my sword from its scabbard; it will not be sheathed again.’
New Revised Standard Version, Anglicised   
it is sharpened for slaughter, honed to flash like lightning! How can we make merry? You have despised the rod and all discipline.
Orthodox Jewish Bible   
It is sharpened to make a dreadful tevo’ach; it is polished and lightening-like it flashes; should we then make mirth? The Shevet of Beni [Moshiach, Gn 49:10; 2Sm 7] despiseth kol etz (every tree).
Names of God Bible   
It’s sharpened to kill and polished to flash like lightning. How can we rejoice? My son has refused to be disciplined or punished.
Modern English Version   
It is sharpened to make a slaughter; it is furbished so that it may glitter like lightning. Should we then make cheer, the rod of My son despising every tree?
Easy-to-Read Version   
The sword was made sharp for killing. It was polished to flash like lightning. My son, you ran away from the stick I used to punish you. You refused to be punished with that wooden stick.
International Children’s Bible   
It is made sharp for the killing. It is polished to flash like lightning. “‘You are not happy about this horrible punishment by the sword. But my son, Judah, you did not change when you were only beaten with a rod.
Lexham English Bible   
It is sharpened to slaughter a slaughter, polished to flash like lightning! Or will we rejoice? A rod, my son, is despising every tree.
New International Version - UK   
sharpened for the slaughter, polished to flash like lightning! ‘“Shall we rejoice in the sceptre of my royal son? The sword despises every such stick.