haec dicit Dominus Deus calicem sororis tuae bibes profundum et latum eris in derisum et in subsannationem quae es capacissima
Thus said the Lord GOD; You shall drink of your sister's cup deep and large: you shall be laughed to scorn and had in derision; it contains much.
Thus says the Lord GOD; You shall drink of your sister's cup deep and large: you shall be laughed to scorn and had in derision; it contains much.
Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.
Thus saith the Lord God; Thou shalt drink of thy sister’s cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.
“Thus says the Lord God: ‘You shall drink of your sister’s cup, The deep and wide one; You shall be laughed to scorn And held in derision; It contains much.
“Thus saith the Lord God: “Thou shalt drink of thy sister’s cup deep and large; thou shalt be laughed to scorn and held in derision; it containeth much.
Thus saith the Lord Jehovah: Thou shalt drink of thy sister's cup, which is deep and large; thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.
Thus saith the Lord Jehovah: Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large; thou shalt be for a laughing-stock and a derision, for it containeth much.
Thus saith the Lord God: Thou shalt drink thy sister's cup, deep, and wide: thou shalt be had in derision and scorn, which containeth very much.
Thus saith the Lord GOD: Thou shalt drink of thy sister's cup, which is deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.
Thus says the Lord GOD: “You shall drink your sister’s cup that is deep and large; you shall be laughed at and held in derision, for it contains much;
This is what the Almighty LORD says: You will drink from your sister's cup, a cup that is deep and wide. You will be scorned and mocked, because this cup holds so much.
This is what the Lord GOD says: You will drink your sister's cup, which is deep and wide. You will be an object of ridicule and scorn, for it holds so much.
"This is what the Lord GOD says: 'You'll drink from your sister's cup, which is both large and deep. You'll become a laughing stock and an object of derision, since the cup is so full!
"This is what the sovereign LORD says: "You will drink your sister's deep and wide cup; you will be scorned and derided, for it holds a great deal.
"Thus says the Lord GOD, 'You will drink your sister's cup, Which is deep and wide. You will be laughed at and held in derision; It contains much.
"This is what the Sovereign LORD says: "You will drink your sister's cup, a cup large and deep; it will bring scorn and derision, for it holds so much.
"Yes, this is what the Sovereign LORD says: "You will drink from your sister's cup of terror, a cup that is large and deep. It is filled to the brim with scorn and derision.
Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large: thou shalt be treated with scorn and had in derision; it containeth much.
Thus says the Lord Yahweh: You will drink of your sister's cup, which is deep and large; you will be ridiculed and held in derision; it contains much.
This is what the Lord God says: “You will drink from the same cup of punishment that I gave to your sister. It is a cup that holds a lot of punishment. People will laugh at you and they will insult you.
Thus said the Lord Jehovah: The cup of thy sister thou dost drink, The deep and the wide one, (Thou art for laughter and for scorn,) Abundant to contain.
The Lord God says, ‘You will drink your sister’s cup, which is deep and wide. You will be laughed at and made fun of, for it holds much.
You will drink from your sister’s cup, a cup deep and wide. It will bring you shame and scorn and a lot of it.
Yes, the terrors that fell upon her will fall upon you—and the cup from which she drank was full and large. And all the world will mock you for your woe.
Thus says the Lord God: You shall drink your sister’s cup, a cup both wide and deep. You shall be scorned and mocked since it holds so much.
Thus says Lord Yahweh, ‘You will drink your sister’s cup, Which is deep and wide. You will be laughed at and held in derision; It contains much.
Thus hath the Lord GOD said: Thou shalt drink of thy sister’s cup deep and large; the Gentiles shall laugh thee to scorn and hold thee in derision; it contains much.
This is what the Lord God says: “You will drink your sister’s cup, which is deep and wide. You will be an object of ridicule and scorn, for it holds so much.
Thus says the Lord God: You shall drink of your sister’s cup which is deep and wide and brimful; you shall be laughed to scorn and held in derision, for it contains much [too much to endure].
“This is what the Lord God says: You will drink the same cup your sister did, and that cup is deep and wide. Everyone will make fun of you, because the cup is full.
“‘You copied the life of your sister. Now I’ll let you drink the cup she drank. “‘This is the Message of God, the Master: “‘You’ll drink your sister’s cup, a cup canyon-deep and ocean-wide. You’ll be shunned and taunted as you drink from that cup, full to the brim. You’ll be falling-down-drunk and the tears will flow as you drink from that cup titanic with terror: It’s the cup of your sister Samaria. You’ll drink it dry, then smash it to bits and eat the pieces, and end up tearing at your breasts. I’ve given the word— Decree of God, the Master.
This is what the Lord God says. You will drink your sister’s cup, a cup deep and wide. It will cause you derision and ridicule because it is so full.
Thus says the Lord God: You shall drink your sister’s cup, deep and wide; you shall be scorned and derided, it holds so much.
The Sovereign Lord says, “You will drink from your sister's cup; it is large and deep. Everyone will scorn and mock you; the cup is full.
The Lord God saith these things, Thou shalt drink the cup of thy sister, the depth, and the broadness; thou that art most able to take, shalt be into scorning, and into mocking (thou shalt be into scorning, and into mocking, more than the cup can hold).
I, the Lord God, gave your sister a large, deep cup filled with my anger. And when you drink from that cup, you will be mocked and insulted.
Thus says the Lord God: “You shall drink your sister’s cup which is deep and large; you shall be laughed at and held in derision, for it contains much;
Thus says the Lord God: You shall drink your sister’s cup, deep and wide; it will bring scorn and derision; it holds so much.
Thus says the Lord God: You shall drink your sister’s cup, deep and wide; you shall be scorned and derided, it holds so much.
The Lord God proclaims: Deep and wide is your sister’s cup. Drink! Appointed for abuse and scorn, it overflows.
Thus says the Lord God, ‘You will drink your sister’s cup, Which is deep and wide [and filled to the brim]. You shall be laughed at and derided; It contains much [too much to endure].
Thus says the Lord God: “You shall drink your sister's cup that is deep and large; you shall be laughed at and held in derision, for it contains much;
Thus says the Lord God: The cup of your sister you shall drink, deep and wide; It brings ridicule and mockery, it holds so much;
This is what the Lord God says: ‘You will drink your sister’s cup, Which is deep and wide. You will be laughed at and held in derision; Because it contains much.
“This is what the Lord God says: You will drink the same cup your sister did, and that cup is deep and wide [C the cup of judgment; Jer. 25:15–29]. ·Everyone will make fun of you [You will be mocked and derided], because the cup ·is full [holds much].
Thus says Adonai Elohim: “You will drink of your sister’s cup, which is deep and wide. You will be for laughter and ridicule. It holds so much!
Thus says the Lord God: “You shall drink your sister’s cup which is deep and large; you shall be laughed at and held in derision, for it contains much;
The Lord and King says to Oholibah, “You will drink from your sister’s cup. It is large and deep. It is filled with the wine of my anger. So others will laugh at you. They will make fun of you.
Thus saith the Lord God; Thou shalt drink of thy sister’s cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.
Adonai Elohim says: ‘You will drink from your sister’s cup, a cup both deep and wide, full right up to the brim with scorn and derision,
Thus says the Lord God: You shall drink your sister’s cup, deep and wide; you shall be scorned and derided, it holds so much.
Thus saith Adonoi Hashem: Thou shalt drink of thy achot’s kos deep and wide; thou shalt be laughed to scorn and held in derision; it containeth so much, filled to the brim.
This is what Adonay Yahweh says: You will drink from your sister’s cup, a cup that is deep and wide. You will be scorned and mocked, because this cup holds so much.
Thus says the Lord God: You shall drink of your sister’s cup, which is deep and wide; you shall be laughed to scorn and held in derision; it contains much.
This is what the Lord God says: “You will drink your sister’s cup of poison. It is a tall, wide cup of poison. It holds much poison. People will laugh at you and make fun of you.
“This is what the Lord God says: You will drink the same cup your sister did. And that cup is deep and wide. Everyone will make fun of you, because the cup is full.
Thus says the Lord Yahweh: “You will drink the deep and wide cup of your sister; you will be as laughter and as scorn; the cup holds so much!
‘This is what the Sovereign Lord says: ‘You will drink your sister’s cup, a cup large and deep; it will bring scorn and derision, for it holds so much.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!