et auferam scelus de terra et discent omnes mulieres ne faciant secundum scelus earum
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
Thus I will cause lewdness to cease from the land, that all women may be taught not to practice your lewdness.
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do according to your lewdness.
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
And I will cause lewdness to cease out of the land, and all women shall receive instruction and shall not do according to your lewdness.
And I will take away wickedness out of the land: and all women shall learn, not to do according to the wickedness of them.
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
Thus will I put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.
So I will put a stop to the sinning in the land, and all the women will be warned not to sin as they do.
So I will put an end to indecency in the land, and all the women will be admonished not to imitate your indecent behavior.
I'll cause obscene conduct to stop throughout the land, because all the women will be admonished not to practice their obscene conduct.
I will put an end to the obscene conduct in the land; all the women will learn a lesson from this and not engage in obscene conduct.
'Thus I will make lewdness cease from the land, that all women may be admonished and not commit lewdness as you have done.
"So I will put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not imitate you.
In this way, I will put an end to lewdness and idolatry in the land, and my judgment will be a warning to others not to follow their wicked example.
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
That is how I will stop the people of this land from doing disgusting things. All the women will see what has happened to Oholah and Oholibah. They will not do the same disgusting things themselves.
And I have caused wickedness to cease from the land, And instructed have been all the women, And they do not according to your wickedness.
So I will put an end to sex sins in the land, that all women will learn of the danger and not sin as you have done.
(to the sisters) This is how I will put an end to the lewdness practiced in the land and make you an example to all women, that they may learn from your mistakes and never commit the wicked acts you did.
Thus will I make lewdness and idolatry to cease from the land. My judgment will be a lesson against idolatry for all to see.
Thus will I put an end to lewdness in the land, so that all women will be solemnly warned not to commit any lewd acts as you have done.
Thus I will make lewdness cease from the land, that all women may be chastised and not commit lewdness as you have done.
Thus will I cause the lust to cease out of the land that all women may be taught not to do after your lewdness.
So I will put an end to depravity in the land, and all the women will be admonished not to imitate your depraved behavior.
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
“So I will put an end to sexual sins in the land. Then all women will be warned, and they will not do the sexual sins you have done.
“‘I’ll put an end to sluttish sex in this country so that all women will be well warned and not copy you. You’ll pay the price for all your obsessive sex. You’ll pay in full for your promiscuous affairs with idols. And you’ll realize that I am God, the Master.’”
In this way I will remove depravity from the land, so that all women may take warning not to act in such a depraved way as you do.
Thus will I put an end to lewdness in the land, so that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.
Throughout the land I will put a stop to immorality, as a warning to every woman not to commit adultery as they did.
And I shall do away great trespass from the land; and all women shall learn, that they do not after the great trespass of them. (And so I shall do away great trespass from the land; and all women shall learn, that they should not do, or should not follow, after their great trespasses.)
I will get rid of sinful prostitution in this country, so that women everywhere will be warned not to act as you have.
Thus will I put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.
Thus will I put an end to lewdness in the land, so that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.
Thus will I put an end to lewdness in the land, so that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.
So I will put an end to betrayal in the land. Taking warning, no woman will betray as you have done.
Thus I will make lewdness cease from the land, that all women may be admonished and taught not to commit immoral acts as you have done.
Thus will I put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.
Thus I will put an end to depravity in the land, and all women will be warned not to imitate your depravity.
So I will eliminate outrageous conduct from the land, so that all women will take warning and not commit outrageous sin as you have done.
“So I will put an end to ·sexual sins [lewdness; obscenity] in the land. Then all women will be warned, and they will not ·do the sexual sins you have done [practice the same wickedness].
So I will make obscenity cease from the land, that all women may be taught not to imitate your obscenity.
Thus will I put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.
“So I will put an end to impurity in the land. Then all its women will be warned. They will not want to be like the sisters.
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
“‘Thus I will put an end to lewdness in the land, so that all women may be taught not to imitate your lewdness.
Thus will I put an end to lewdness in the land, so that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.
Thus will I cause zimmah (lewdness) to cease out of ha’aretz, that all nashim may be warned not to practice your zimmah (lewdness).
So I will put a stop to the sinning in the land, and all the women will be warned not to sin as they do.
Thus I will cause lewdness to cease from the land, that all women may be warned and not commit lewdness as you have done.
In this way I will remove that shame from this country, and all the other women will be warned not to do the shameful things you have done.
“So I will put an end to sexual sins in the land. Then all women will be warned. And they will not do the sexual sins you have done.
And I will cause obscene conduct to cease from the land, and all of the women will be warned, and they will not do according to your wickedness.
‘So I will put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not imitate you.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!