Home Master Index
←Prev   Ezekial 24:6   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
לכן כה אמר אדני יהוה אוי עיר הדמים--סיר אשר חלאתה בה וחלאתה לא יצאה ממנה לנתחיה לנתחיה הוציאה לא נפל עליה גורל
Hebrew - Transliteration via code library   
lkn kh Amr Adny yhvh Avy `yr hdmym--syr ASHr KHlAth bh vKHlAth lA yTSAh mmnh lntKHyh lntKHyh hvTSyAh lA npl `lyh gvrl

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
propterea haec dicit Dominus Deus vae civitati sanguinum ollae cuius rubigo in ea est et rubigo eius non exivit de ea per partes et per partes suas eice eam non cecidit super eam sors

King James Variants
American King James Version   
Why thus said the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall on it.
King James 2000 (out of print)   
Therefore thus says the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is in it, and whose scum has not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
Authorized (King James) Version   
Wherefore thus saith the Lord God; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
New King James Version   
‘Therefore thus says the Lord God: “Woe to the bloody city, To the pot whose scum is in it, And whose scum is not gone from it! Bring it out piece by piece, On which no lot has fallen.
21st Century King James Version   
“‘Therefore thus saith the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein and whose scum is not gone out of it! Bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.

Other translations
American Standard Version   
Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! take out of it piece after piece; No lot is fallen upon it.
Darby Bible Translation   
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city, to the pot whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! Bring it out piece by piece; let no lot fall upon it:
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Therefore thus saith the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot whose rust is in it, and its rust is not gone out of it: cast it out piece by piece, there hath no lot fallen upon it.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Wherefore thus saith the Lord GOD: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! bring it out piece by piece; no lot is fallen upon it.
English Standard Version Journaling Bible   
“Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city, to the pot whose corrosion is in it, and whose corrosion has not gone out of it! Take out of it piece after piece, without making any choice.
God's Word   
" 'This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for that city of murderers, for that tarnished pot. Its tarnish will not come off. Empty the meat out of it piece by piece without choosing any particular piece.
Holman Christian Standard Bible   
Therefore, this is what the Lord GOD says: Woe to the city of bloodshed, the pot that has rust inside it, and whose rust will not come off! Empty it piece by piece; lots should not be cast for its contents.
International Standard Version   
"This is what the Lord GOD says: 'How terrible it is for that blood-filled city, to the pot whose rust remains in it, whose rust won't come off. Empty it one piece at a time. Don't let a lot fall on it.
NET Bible   
"'Therefore this is what the sovereign LORD says: Woe to the city of bloodshed, the pot whose rot is in it, whose rot has not been removed from it! Empty it piece by piece. No lot has fallen on it.
New American Standard Bible   
'Therefore, thus says the Lord GOD, "Woe to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, Without making a choice.
New International Version   
"'For this is what the Sovereign LORD says: "'Woe to the city of bloodshed, to the pot now encrusted, whose deposit will not go away! Take the meat out piece by piece in whatever order it comes.
New Living Translation   
"Now this is what the Sovereign LORD says: What sorrow awaits Jerusalem, the city of murderers! She is a cooking pot whose corruption can't be cleaned out. Take the meat out in random order, for no piece is better than another.
Webster's Bible Translation   
Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
The World English Bible   
Therefore thus says the Lord Yahweh: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! take out of it piece after piece; No lot is fallen on it.
EasyEnglish Bible   
This is what the Almighty Lord says: Terrible trouble will come to the city that is full of murderers! It is like a pot that has become dirty. Nobody has tried to clean it. Take out each piece of meat, one by one. No piece is special.
Young‘s Literal Translation   
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Wo [to] the city of blood, A pot whose scum [is] in it, And its scum hath not come out of it, By piece of it, by piece of it bring it out, Not fallen on it hath a lot.
New Life Version   
’For the Lord God says, “It is bad for the city of blood, for the rusted pot whose rust has not been cleaned out of it! Take the pieces of meat out of it without choosing them.
The Voice Bible   
Woe to this city polluted with blood— that pot thickly corroded, whose filth is impossible to clean! Empty the pot one piece at a time; don’t bother choosing one or the other!
Living Bible   
For the Lord God says: “Woe to Jerusalem, City of Murderers; you are a pot that is pitted with rust and with wickedness. So take out the meat chunk by chunk in whatever order it comes—for none is better than any other.
New Catholic Bible   
Therefore, thus says the Lord God: Woe to the bloody city, the pot whose rust is in it, the rust that cannot be removed. Empty it piece by piece, and do not bother casting lots.
Legacy Standard Bible   
‘Therefore, thus says Lord Yahweh, “Woe to the city of blood, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, Without making a choice.
Jubilee Bible 2000   
For thus hath the Lord GOD said: Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein and whose scum is not gone out of it! For her pieces, because of her pieces let it be removed; let no lot fall upon it.
Christian Standard Bible   
“‘Therefore, this is what the Lord God says: Woe to the city of bloodshed, the pot that has corrosion inside it, and its corrosion has not come out of it! Empty it piece by piece; lots should not be cast for its contents.
Amplified Bible © 1954   
Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot whose rust and scum are in it and whose rust and scum have not gone out of it! Take out of it piece by piece, without making any choice.
New Century Version   
“‘This is what the Lord God says: How terrible it will be for the city of murderers! How terrible it will be for the rusty pot whose rust will not come off! Take the meat out of it, piece by piece. Don’t choose any special piece.
The Message   
“‘God, the Master, says: “‘Doom to the city of murder, to the pot thick with scum, thick with a filth that can’t be scoured. Empty the pot piece by piece; don’t bother who gets what.
Evangelical Heritage Version ™   
Therefore, this is what the Lord God says. Woe to the bloody city, a pot whose residue is inside it, whose residue has not gone out of it! Take out its cuts of meat piece by piece, without choosing one piece in preference to another.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city, the pot whose rust is in it, whose rust has not gone out of it! Empty it piece by piece, making no choice at all.
Good News Translation®   
This is what the Sovereign Lord is saying: “The city of murderers is doomed! It is like a corroded pot that is never cleaned. Piece after piece of meat is taken out, and not one is left.
Wycliffe Bible   
Therefore the Lord God saith these things, Woe to the city of bloods, to the pot whose rust is therein, and the rust thereof went not out of it; cast thou out it by parts, and by his parts; (and the) lot fell not on it. (And so the Lord God saith these things, Woe to the city of bloodshed, to the pot whose rust is in it, and its rust went not out of it; throw thou it out by its parts, and by its parts; and the lot did not fall on it.)
Contemporary English Version   
These words mean that Jerusalem is doomed! The city is filled with murderers and is like an old, rusty pot. The meat is taken out piece by piece, and no one cares what happens to it.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot whose rust is in it, and whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, without making any choice.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city, the pot whose crud is in it, whose crud has not gone out of it! Empty it piece by piece, making no choice at all.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Therefore, thus says the Lord God: Woe to the bloody city, the pot whose rust is in it, whose rust has not gone out of it! Empty it piece by piece, making no choice at all.
Common English Bible © 2011   
The Lord God proclaims: Horror! You bloody city, you corroded pot; pot whose corrosion can’t be removed! Empty it piece by piece. She is rejected
Amplified Bible © 2015   
‘Therefore, thus says the Lord God, “Woe (judgment is coming) to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece by piece, Without making any choice.
English Standard Version Anglicised   
“Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot whose corrosion is in it, and whose corrosion has not gone out of it! Take out of it piece after piece, without making any choice.
New American Bible (Revised Edition)   
Therefore thus says the Lord God: Woe to the city full of blood! A pot containing filth, whose filth cannot be removed! Take out its pieces one by one, for no lot has fallen on their behalf.
New American Standard Bible   
‘Therefore, this is what the Lord God says: “Woe to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, Without making a choice.
The Expanded Bible   
“‘This is what the Lord God says: ·How terrible it will be for [L Woe to] the city of ·murderers [L blood]! ·How terrible it will be for [L Woe to] the ·rusty [corroded; rotted] pot whose ·rust [corrosion; rot] will not come off! Take the meat out of it, piece by piece. ·Don’t choose any special piece [or Don’t cast lots for any of it].
Tree of Life Version   
Therefore thus says Adonai Elohim: “Oy to the city of bloodshed, to the pot whose corrosion is in it, whose rust will not come off it! Draw it out piece by piece —no lot would fall for it.
Revised Standard Version   
“Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot whose rust is in it, and whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, without making any choice.
New International Reader's Version   
The Lord and King says, “How terrible it will be for this city! It has so many murderers in it. How terrible for the pot that is coated with scum! The scum on it will not go away. Take the meat out of the pot piece by piece. Take it out in whatever order it comes.
BRG Bible   
Wherefore thus saith the Lord God; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
Complete Jewish Bible   
“Therefore Adonai Elohim says: ‘Woe to the city drenched with blood, to the pot whose scum is in it, and whose scum has not been removed. Empty it piece by piece, without troubling to draw lots.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Therefore, thus says the Lord God: Woe to the bloody city, the pot whose rust is in it, whose rust has not gone out of it! Empty it piece by piece, making no choice at all.
Orthodox Jewish Bible   
Therefore thus saith Adonoi Hashem: Oy to the ir hadamim (bloody city), to the siyr (pot) whose scum is therein, and whose scum has not been removed from it! Remove it piece by piece; no goral has fallen on it.
Names of God Bible   
“‘This is what Adonay Yahweh says: How horrible it will be for that city of murderers, for that tarnished pot. Its tarnish will not come off. Empty the meat out of it piece by piece without choosing any particular piece.
Modern English Version   
Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot whose rust is in it, and whose rust has not gone out of it! Take out of it piece by piece without choosing.
Easy-to-Read Version   
“‘So this is what the Lord God says: It will be bad for Jerusalem. It will be bad for that city of murderers. Jerusalem is like a pot with rust on it, and those spots of rust cannot be removed! That pot is not clean, and the rust cannot be removed, so the meat must be thrown out and not divided among the priests.
International Children’s Bible   
“‘This is what the Lord God says: How terrible it will be for the city of murderers! How terrible it will be for the rusty pot! Its rust will not go away! Take the meat out of it, piece by piece. Don’t choose any special piece.
Lexham English Bible   
Therefore thus says the Lord Yahweh: “Woe to the city of bloodguilt! A pot that has its rust in it; its rust did not go out from it. Bring it out piece by piece; one is as good as another.
New International Version - UK   
‘“For this is what the Sovereign Lord says: ‘“Woe to the city of bloodshed, to the pot now encrusted, whose deposit will not go away! Take the meat out piece by piece in whatever order it comes.