filiae quoque eius quae sunt in agro gladio interficientur et scient quia ego Dominus
And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
And her daughters who are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the Lord.
Also her daughter villages which are in the fields shall be slain by the sword. Then they shall know that I am the Lord.’
And her daughters who are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the Lord.
And her daughters that are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Jehovah.
And her daughters that are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am Jehovah.
Her daughters also that are in the field, shall be slain by the sword: and they shall know that I am the Lord.
And her daughters which are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am the LORD.
and her daughters on the mainland shall be killed by the sword. Then they will know that I am the LORD.
The people in the villages and on the mainland will die in battle. Then they will know that I am the LORD.
and her villages on the mainland will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am Yahweh."
Furthermore, her citizens who live on the mainland will be executed with swords. That's how they'll learn that I am the LORD.'"
and her daughters who are in the field will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the LORD.
'Also her daughters who are on the mainland will be slain by the sword, and they will know that I am the LORD.'"
and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the LORD.
and its mainland villages will be destroyed by the sword. Then they will know that I am the LORD.
And her daughters who are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
Her daughters who are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Yahweh.
Soldiers will use their swords to kill people in the small towns on the coast near Tyre. Then people will know that I am the Lord.
And her daughters who [are] in the field, by sword they are slain, And they have known that I [am] Jehovah,
And her villages on the land across the sea from her will be destroyed by the sword. Then they will know that I am the Lord.’
and her villages on the mainland will be massacred in battle. Then they will know that I am the Eternal One.
and her mainland city shall perish by the sword. Then they shall know I am the Lord.”
and your towns on the mainland will be destroyed. Thus, everyone will know that I am the Lord.
Also her daughters who are on the mainland will be killed by the sword, and they will know that I am Yahweh.’”
And her daughters who are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
and her villages on the mainland will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the Lord.”
And Tyre’s daughters [her towns and villages on the mainland] in the level place shall be slain by the sword, and they shall know (understand and realize) that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].
Also, her villages on the shore across from the island will be destroyed by war. Then they will know that I am the Lord.
“Therefore, God, the Master, has this to say: “‘I’m against you, Tyre, and I’ll bring many nations surging against you, as the waves of the sea surging against the shore. They’ll smash the city walls of Tyre and break down her towers. I’ll wash away the soil and leave nothing but bare rock. She’ll be an island of bare rock in the ocean, good for nothing but drying fishnets. Yes, I’ve said so.’ Decree of God, the Master. ‘She’ll be loot, free pickings for the nations! Her surrounding villages will be butchered. Then they’ll realize that I am God.’
and her daughters on the mainland will be slain by the sword. Then they will know that I am the Lord.
and its daughter-towns in the country shall be killed by the sword. Then they shall know that I am the Lord.
and with their swords they will kill those who live in her towns on the mainland. Then Tyre will know that I am the Lord.”
And the daughters thereof that be in the field, shall be slain by sword; and they shall know, that I am the Lord.
and that the people who live in your towns along the coast will be killed. Then you will know that I am the Lord.
and her daughters on the mainland shall be slain by the sword. Then they will know that I am the Lord.
and its daughter towns inland shall be killed by the sword. Then they shall know that I am the Lord.
and its daughter-towns in the country shall be killed by the sword. Then they shall know that I am the Lord.
and its towns around it will be put to the sword. Then they will know that I am the Lord.
Also Tyre’s daughters (towns, villages) on the mainland will be killed by the sword, and they will know [without any doubt] that I am the Lord.’”
and her daughters on the mainland shall be killed by the sword. Then they will know that I am the Lord.
Her daughter cities on the mainland will be slaughtered by the sword; then they shall know that I am the Lord.
Also her daughters who are on the mainland will be killed by the sword, and they will know that I am the Lord.’”
Also, her ·villages [settlements; L daughters] on the ·shore [mainland] across from the island will be ·destroyed by war [L slaughtered by the sword]. Then they will know that I am the Lord.
and her daughters in the field will be slain by the sword. So they will know that I am Adonai.”
and her daughters on the mainland shall be slain by the sword. Then they will know that I am the Lord.
Your settlements on the coast will be destroyed by war. Then you will know that I am the Lord.”
And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the Lord.
‘Her daughters on the mainland will be put to death with the sword; then they will know that I am Adonai.’
and its daughter-towns in the country shall be killed by the sword. Then they shall know that I am the Lord.
And her banot which are in the sadeh shall be slain by the cherev; and they shall know that I am Hashem.
The people in the villages and on the mainland will die in battle. Then they will know that I am Yahweh.
Her daughters who are on the mainland shall be slain by the sword. And they shall know that I am the Lord.
Her daughters on the mainland will be killed in battle. Then they will know that I am the Lord.”
Also, her villages on the shore across from the island will be destroyed by war. Then they will know that I am the Lord.
and its daughters who are in the field with the sword, they will be killed; and they will know that I am Yahweh.’”
and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the Lord.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!