elevatum est cor tuum in decore tuo perdidisti sapientiam tuam in decore tuo in terram proieci te ante faciem regum dedi te ut cernerent te
Your heart was lifted up because of your beauty, you have corrupted your wisdom by reason of your brightness: I will cast you to the ground, I will lay you before kings, that they may behold you.
Your heart was lifted up because of your beauty, you have corrupted your wisdom because of your splendor: I will cast you to the ground, I will lay you before kings, that they may behold you.
Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.
Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.
“Your heart was lifted up because of your beauty; You corrupted your wisdom for the sake of your splendor; I cast you to the ground, I laid you before kings, That they might gaze at you.
Thine heart was lifted up because of thy beauty; thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness. I will cast thee to the ground; I will lay thee before kings, that they may behold thee.
Thy heart was lifted up because of thy beauty; thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I have cast thee to the ground; I have laid thee before kings, that they may behold thee.
Thy heart was lifted up because of thy beauty; thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I have cast thee to the ground, I have laid thee before kings, that they may behold thee.
And thy heart was lifted up with thy beauty: thou best lost thy wisdom in thy beauty, I have cast thee to the ground: I have set thee before the face of kings, that they might behold thee.
Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I have cast thee to the ground, I have laid thee before kings, that they may behold thee.
Your heart was proud because of your beauty; you corrupted your wisdom for the sake of your splendor. I cast you to the ground; I exposed you before kings, to feast their eyes on you.
You became too proud because of your beauty. You wasted your wisdom because of your greatness. So I threw you to the ground and left you in front of the kings so that they could see you.
Your heart became proud because of your beauty; For the sake of your splendor you corrupted your wisdom. So I threw you down to the earth; I made you a spectacle before kings.
Your heart grew arrogant because of your beauty; you annihilated your own wisdom because of your splendor. Then I threw you to the ground in the presence of kings, giving them a good look at you!
Your heart was proud because of your beauty; you corrupted your wisdom on account of your splendor. I threw you down to the ground; I placed you before kings, that they might see you.
"Your heart was lifted up because of your beauty; You corrupted your wisdom by reason of your splendor. I cast you to the ground; I put you before kings, That they may see you.
Your heart became proud on account of your beauty, and you corrupted your wisdom because of your splendor. So I threw you to the earth; I made a spectacle of you before kings.
Your heart was filled with pride because of all your beauty. Your wisdom was corrupted by your love of splendor. So I threw you to the ground and exposed you to the curious gaze of kings.
Thy heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.
Your heart was lifted up because of your beauty; you have corrupted your wisdom by reason of your brightness: I have cast you to the ground; I have laid you before kings, that they may see you.
But because you were so beautiful, you were very proud. You used your wisdom to do bad things, because you loved to have beautiful things. So I threw you down to the ground. I let other kings see what had happened to you.
High hath been thy heart, because of thy beauty, Thou hast corrupted thy wisdom because of thy brightness, On the earth I have cast thee, Before kings I have set thee, to look on thee,
Your heart was proud because of your beauty. You made your wisdom sinful because of your beauty. So I threw you to the ground. I laid you in front of kings for them to see you.
Your heart swelled with pride because of your beauty and talents. Your hunger for fame, your thirst for glory corrupted your wisdom. This is why I drove you to the ground and made an example out of you before a company of kings.
Your heart was filled with pride because of all your beauty; you corrupted your wisdom for the sake of your splendor. Therefore, I have cast you down to the ground and exposed you helpless before the curious gaze of kings.
Your heart had grown proud because of your beauty, and for the sake of your splendor, you corrupted your wisdom. I flung you to the earth, so great was your guilt, and I made you a spectacle to behold in the sight of kings.
Your heart was lofty because of your beauty; You corrupted your wisdom by reason of your splendor. I cast you to the ground; I put you before kings, That they may see you.
Thine heart lifted thee up because of thy beauty; thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness; I will cast thee to the earth; I will expose thee before the kings, that they may behold thee.
Your heart became proud because of your beauty; For the sake of your splendor you corrupted your wisdom. So I threw you down to the ground; I made you a spectacle before kings.
Your heart was proud and lifted up because of your beauty; you corrupted your wisdom for the sake of your splendor. I cast you to the ground; I lay you before kings, that they might gaze at you.
You became too proud because of your beauty. You ruined your wisdom because of your greatness. I threw you down to the ground. Your example taught a lesson to other kings.
“‘Therefore, God, the Master, says: “‘Because you’re acting like a god, pretending to be a god, I’m giving fair warning: I’m bringing strangers down on you, the most vicious of all nations. They’ll pull their swords and make hash of your reputation for knowing it all. They’ll puncture the balloon of your god-pretensions. They’ll bring you down from your self-made pedestal and bury you in the deep blue sea. Will you protest to your assassins, “You can’t do that! I’m a god”? To them you’re a mere mortal. They’re killing a man, not a god. You’ll die like a stray dog, killed by strangers— Because I said so. Decree of God, the Master.’” God’s Message came to me: “Son of man, raise a funeral song over the king of Tyre. Tell him, A Message from God, the Master: “You had everything going for you. You were in Eden, God’s garden. You were dressed in splendor, your robe studded with jewels: Carnelian, peridot, and moonstone, beryl, onyx, and jasper, Sapphire, turquoise, and emerald, all in settings of engraved gold. A robe was prepared for you the same day you were created. You were the anointed cherub. I placed you on the mountain of God. You strolled in magnificence among the stones of fire. From the day of your creation you were sheer perfection . . . and then imperfection—evil!—was detected in you. In much buying and selling you turned violent, you sinned! I threw you, disgraced, off the mountain of God. I threw you out—you, the anointed angel-cherub. No more strolling among the gems of fire for you! Your beauty went to your head. You corrupted wisdom by using it to get worldly fame. I threw you to the ground, sent you sprawling before an audience of kings and let them gloat over your demise. By sin after sin after sin, by your corrupt ways of doing business, you defiled your holy places of worship. So I set a fire around and within you. It burned you up. I reduced you to ashes. All anyone sees now when they look for you is ashes, a pitiful mound of ashes. All who once knew you now throw up their hands: ‘This can’t have happened! This has happened!’” * * *
You became arrogant because of your beauty, and you corrupted your wisdom together with your splendor. So I hurled you down to the earth and set you in front of kings who gloated over you.
Your heart was proud because of your beauty; you corrupted your wisdom for the sake of your splendor. I cast you to the ground; I exposed you before kings, to feast their eyes on you.
You were proud of being handsome, and your fame made you act like a fool. Because of this I hurled you to the ground and left you as a warning to other kings.
And thine heart was raised [up] in thy fairness, thou lostest thy wisdom in thy fairness. I casted thee down into (the) earth, I gave thee before the face of kings, that they should see thee. (And thy heart was raised up because of thy beauty, thou lostest thy wisdom because of thy beauty. I threw thee down to the ground, I put thee before the face of kings, so that they would see thee.)
It was your good looks that made you arrogant, and you were so famous that you started acting like a fool. That's why I threw you to the ground and let other kings sneer at you.
Your heart was proud because of your beauty; you corrupted your wisdom for the sake of your splendor. I cast you to the ground; I exposed you before kings, to feast their eyes on you.
Your heart was proud because of your beauty; you corrupted your wisdom for the sake of your splendor. I cast you to the ground; I exposed you before kings, to feast their eyes on you.
Your heart was proud because of your beauty; you corrupted your wisdom for the sake of your splendour. I cast you to the ground; I exposed you before kings, to feast their eyes on you.
You exalted yourself because of your beauty and corrupted your wisdom for the sake of your splendor. I will cast you down to the earth in the sight of kings, and I will make a spectacle of you.
“Your heart was proud and arrogant because of your beauty; You destroyed your wisdom for the sake of your splendor. I cast you to the ground; I lay you before kings, That they might look at you.
Your heart was proud because of your beauty; you corrupted your wisdom for the sake of your splendour. I cast you to the ground; I exposed you before kings, to feast their eyes on you.
Your heart had grown haughty because of your beauty; You corrupted your wisdom because of your splendor. I cast you to the ground, I made you a spectacle in the sight of kings.
Your heart was haughty because of your beauty; You corrupted your wisdom by reason of your splendor. I threw you to the ground; I put you before kings, That they may see you.
·You became too [L Your heart was] proud because of your beauty. You ·ruined [corrupted] your wisdom because of your ·greatness [splendor]. I threw you down to the ground. ·Your example taught a lesson to [or I made a spectacle of you before] other kings.
Your heart was exalted because of your beauty. You corrupted your wisdom because of your splendor. I threw you down to the earth. Before kings I set you up as a spectacle.
Your heart was proud because of your beauty; you corrupted your wisdom for the sake of your splendor. I cast you to the ground; I exposed you before kings, to feast their eyes on you.
You thought you were so handsome that it made your heart proud. You thought you were so glorious that it spoiled your wisdom. So I threw you down to the earth. I made an example out of you in front of kings.
Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.
Your heart grew proud because of your beauty, you corrupted your wisdom for the sake of your splendor. But I have thrown you on the ground; before kings I have made you a spectacle.
Your heart was proud because of your beauty; you corrupted your wisdom for the sake of your splendour. I cast you to the ground; I exposed you before kings, to feast their eyes on you.
Thine lev was lifted up [in pride] because of thy beauty, thou hast corrupted thy chochmah by reason of thy splendor; I will cast thee to eretz (earth), I will lay thee before melachim, that they may gaze upon thee.
You became too proud because of your beauty. You wasted your wisdom because of your greatness. So I threw you to the ground and left you in front of the kings so that they could see you.
Your heart was lifted up because of your beauty; you have corrupted your wisdom by reason of your brightness; I cast you to the ground, I lay you before kings, that they may see you.
Your beauty made you proud. Your glory ruined your wisdom. So I threw you down to the ground, and now other kings stare at you.
You became too proud because of your beauty. You ruined your wisdom because of your greatness. I threw you down to the ground. Your example taught a lesson to other kings.
Your heart was proud because of your beauty; you ruined your wisdom because of your splendor. I threw you on the ground before kings; I have exposed you for viewing.
Your heart became proud on account of your beauty, and you corrupted your wisdom because of your splendour. So I threw you to the earth; I made a spectacle of you before kings.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!