Home Master Index
←Prev   Ezekial 29:16   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ולא יהיה עוד לבית ישראל למבטח מזכיר עון בפנותם אחריהם וידעו כי אני אדני יהוה
Hebrew - Transliteration via code library   
vlA yhyh `vd lbyt ySHrAl lmbtKH mzkyr `vn bpnvtm AKHryhm vyd`v ky Any Adny yhvh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
neque erunt ultra domui Israhel in confidentia docentes iniquitatem ut fugiant et sequantur eos et scient quia ego Dominus Deus

King James Variants
American King James Version   
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
King James 2000 (out of print)   
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
Authorized (King James) Version   
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord God.
New King James Version   
No longer shall it be the confidence of the house of Israel, but will remind them of their iniquity when they turned to follow them. Then they shall know that I am the Lord God.” ’ ”
21st Century King James Version   
And it shall be no more the confidence of the house of Israel which bringeth their iniquity to remembrance when they shall look after them; but they shall know that I am the Lord God.’”

Other translations
American Standard Version   
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Jehovah.
Darby Bible Translation   
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn after them: and they shall know that I am the Lord Jehovah.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And they shall be no more a confidence to the house of Israel, teaching iniquity, that they may flee, and follow them: and they shall know that I am the Lord God.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord GOD.
English Standard Version Journaling Bible   
And it shall never again be the reliance of the house of Israel, recalling their iniquity, when they turn to them for aid. Then they will know that I am the Lord GOD.”
God's Word   
The nation of Israel will never trust Egypt again. The people of Israel will remember how wrong they were whenever they turned to Egypt [for help]. Then they will know that I am the Almighty LORD.'"
Holman Christian Standard Bible   
It will never again be an object of trust for the house of Israel, drawing attention to their sin of turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord Yahweh."
International Standard Version   
Egypt will never again be a source of confidence to the nation of Israel. Instead, Egypt will serve as a reminder of when they sinned by turning to Egypt for help. Then they'll know that I am the Lord GOD.'"
NET Bible   
It will never again be Israel's source of confidence, but a reminder of how they sinned by turning to Egypt for help. Then they will know that I am the sovereign LORD.'"
New American Standard Bible   
"And it will never again be the confidence of the house of Israel, bringing to mind the iniquity of their having turned to Egypt. Then they will know that I am the Lord GOD."'"
New International Version   
Egypt will no longer be a source of confidence for the people of Israel but will be a reminder of their sin in turning to her for help. Then they will know that I am the Sovereign LORD.'"
New Living Translation   
"Then Israel will no longer be tempted to trust in Egypt for help. Egypt's shattered condition will remind Israel of how sinful she was to trust Egypt in earlier days. Then Israel will know that I am the Sovereign LORD."
Webster's Bible Translation   
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
The World English Bible   
It shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Yahweh."'"
EasyEnglish Bible   
Israel will never again hope that Egypt has the power to help them. Instead, Egypt will cause Israel's people to remember their sin. Their sin was to ask Egypt for help. Then they will know that I am the Almighty Lord.” ’
Young‘s Literal Translation   
And it is no more to the house of Israel for a confidence, Bringing iniquity to remembrance, By their turning after them, And they have known that I [am] the Lord Jehovah.'
New Life Version   
It will never again be a hope for the people of Israel. They will remember their sin in turning to Egypt for help in the past. Then they will know that I am the Lord God.”’”
The Voice Bible   
The people of Israel will never again turn to Egypt in a time of crisis because Egypt’s fate will be a reminder of her sins—when Israel chose to trust a pagan nation instead of Me. Then My people will know that I am the Eternal Lord.
Living Bible   
“‘Israel will no longer expect any help from Egypt. Whenever she thinks of asking for it, then she will remember her sin in seeking it before. Then Israel will know that I alone am God.’”
New Catholic Bible   
Egypt will no longer be a nation for the house of Israel to trust in, but will rather be for Israel a reminder of its guilt when they turned to Egypt for help. Thus they will know that I am the Lord God.
Legacy Standard Bible   
And it will never again be the security of the house of Israel, bringing to remembrance the iniquity of their having turned to go after Egypt. Then they will know that I am Lord Yahweh.”’”
Jubilee Bible 2000   
And it shall no longer be the confidence of the house of Israel, which brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them, but they shall know that I am the Lord GOD.
Christian Standard Bible   
It will never again be an object of trust for the house of Israel, drawing attention to their iniquity of turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord God.’”
Amplified Bible © 1954   
And never again shall Egypt have the confidence and be the reliance of the house of Israel; their iniquity will be brought to remembrance whenever [Israel] looks toward them [for help]. They shall know (understand and realize) that I am the Lord God [Who demands loyalty and obedient service].
New Century Version   
The Israelites will never again depend on Egypt. Instead, Egypt’s punishment will remind the Israelites of their sin in turning to Egypt for help. Then they will know that I am the Lord God.’”
The Message   
“‘But,’ says God, the Master, ‘that’s not the end of it. After the forty years, I’ll gather up the Egyptians from all the places where they’ve been scattered. I’ll put things back together again for Egypt. I’ll bring her back to Pathros where she got her start long ago. There she’ll start over again from scratch. She’ll take her place at the bottom of the ladder and there she’ll stay, never to climb that ladder again, never to be a world power again. Never again will Israel be tempted to rely on Egypt. All she’ll be to Israel is a reminder of old sin. Then Egypt will realize that I am God, the Master.’” * * *
Evangelical Heritage Version ™   
It will never again be a source of trust for the house of Israel. It will be a reminder of their guilt when they turned to Egypt for help. Then they will know that I am the Lord God.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
The Egyptians shall never again be the reliance of the house of Israel; they will recall their iniquity, when they turned to them for aid. Then they shall know that I am the Lord God.
Good News Translation®   
Israel will never again depend on them for help. Egypt's fate will remind Israel how wrong it was to rely on them. Then Israel will know that I am the Sovereign Lord.”
Wycliffe Bible   
and they shall no more be to the house of Israel in(to) trust (and they shall no more be trustworthy for the house of Israel), (and) teaching (them) wickedness, that they flee, and follow them; and they shall know, that I am the Lord God.
Contemporary English Version   
My own people Israel will never again depend on your nation. In fact, when the Israelites remember what happened to you Egyptians, they will realize how wrong they were to turn to you for help. Then the Israelites will know that I, the Lord God, did these things.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And it shall never again be the reliance of the house of Israel, recalling their iniquity, when they turn to them for aid. Then they will know that I am the Lord God.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
The Egyptians shall never again be the reliance of the house of Israel; they will recall their iniquity when they turned to them for aid. Then they shall know that I am the Lord God.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
The Egyptians shall never again be the reliance of the house of Israel; they will recall their iniquity, when they turned to them for aid. Then they shall know that I am the Lord God.
Common English Bible © 2011   
The house of Israel will never again bring guilt on itself by faithlessly turning to Egypt for help, for they will know that I am the Lord God.
Amplified Bible © 2015   
And Egypt will never again have the confidence of the house of Israel; their wickedness will be remembered whenever Israel looks toward them [for help]. Then they will know [without any doubt] that I am the Lord God.”’”
English Standard Version Anglicised   
And it shall never again be the reliance of the house of Israel, recalling their iniquity, when they turn to them for aid. Then they will know that I am the Lord God.”
New American Bible (Revised Edition)   
No longer shall they be security for the house of Israel, But a reminder of its iniquity in turning away to follow them. Then they shall know that I am the Lord God.
New American Standard Bible   
And it will no longer be a kingdom on which the house of Israel relies, bringing to mind the guilt of their having turned to Egypt. Then they will know that I am the Lord God.”’”
The Expanded Bible   
The Israelites will never again ·depend on [rely on; have confidence in] Egypt. Instead, ·Egypt’s punishment [L it] will remind the Israelites of their sin in turning to Egypt for help. Then they will know that I am the Lord God.’”
Tree of Life Version   
It will no longer be as security for the house of Israel, bringing to mind the iniquity of their turning after them. So they will know that I am Adonai.”
Revised Standard Version   
And it shall never again be the reliance of the house of Israel, recalling their iniquity, when they turn to them for aid. Then they will know that I am the Lord God.”
New International Reader's Version   
The people of Israel will no longer trust in Egypt. Instead, Egypt will remind them of how they sinned when they turned to it for help. Then they will know that I am the Lord and King.”
BRG Bible   
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord God.
Complete Jewish Bible   
Moreover, they will no longer be a source of confidence for Isra’el to turn to; rather, it will only bring to mind their guilt in having turned to them before. Then they will know that I am Adonai Elohim.’”
New Revised Standard Version, Anglicised   
The Egyptians shall never again be the reliance of the house of Israel; they will recall their iniquity, when they turned to them for aid. Then they shall know that I am the Lord God.
Orthodox Jewish Bible   
And it shall be no more the confidence of Bais Yisroel, but shall bring their avon to remembrance, when they turned toward them; but they shall know that I am Adonoi Hashem.
Names of God Bible   
The nation of Israel will never trust Egypt again. The people of Israel will remember how wrong they were whenever they turned to Egypt for help. Then they will know that I am Adonay Yahweh.’”
Modern English Version   
It shall be the confidence of the house of Israel no more, bringing to mind the iniquity of their having turned to Egypt. But they shall know that I am the Lord God.
Easy-to-Read Version   
And the family of Israel will never again depend on Egypt. The Israelites will remember their sin—they will remember that they turned to Egypt for help and not to God, and they will know that I am the Lord God.”
International Children’s Bible   
The Israelites will never again depend on Egypt. Egypt’s punishment will remind the Israelites of their sin. They turned to Egypt for help and not to God. Then they will know that I am the Lord God.’”
Lexham English Bible   
And it will not be again for the house of Israel an object of trust, bringing to remembrance their guilt when they turned back to them, and they will know that I am the Lord Yahweh.”
New International Version - UK   
Egypt will no longer be a source of confidence for the people of Israel but will be a reminder of their sin in turning to her for help. Then they will know that I am the Sovereign Lord.”’