Home Master Index
←Prev   Ezekial 29:3   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
דבר ואמרת כה אמר אדני יהוה הנני עליך פרעה מלך מצרים התנים הגדול הרבץ בתוך יאריו אשר אמר לי יארי ואני עשיתני
Hebrew - Transliteration via code library   
dbr vAmrt kh Amr Adny yhvh hnny `lyk pr`h mlk mTSrym htnym hgdvl hrbTS btvk yAryv ASHr Amr ly yAry vAny `SHytny

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
loquere et dices haec dicit Dominus Deus ecce ego ad te Pharao rex Aegypti draco magne qui cubas in medio fluminum tuorum et dicis meus est fluvius et ego feci memet ipsum

King James Variants
American King James Version   
Speak, and say, Thus said the Lord GOD; Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the middle of his rivers, which has said, My river is my own, and I have made it for myself.
King James 2000 (out of print)   
Speak, and say, Thus says the Lord GOD; Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lies in the midst of his rivers, who has said, My river is my own, and I have made it for myself.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
Authorized (King James) Version   
speak, and say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
New King James Version   
Speak, and say, ‘Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, O Pharaoh king of Egypt, O great monster who lies in the midst of his rivers, Who has said, ‘My River is my own; I have made it for myself.’
21st Century King James Version   
Speak, and say, ‘Thus saith the Lord God: “‘Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, “My river is mine own, and I have made it for myself.”

Other translations
American Standard Version   
speak, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lieth in the midst of his rivers, that hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
Darby Bible Translation   
speak, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lieth in the midst of his rivers, which saith, My river is mine own, and I made it for myself.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Speak, and say: Thus saith the Lord God: Behold, I come against thee, Pharao king of Egypt, thou great dragon that liest in the midst of thy rivers, and sayest: The river is mine, and I made myself.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
speak, and say, Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
English Standard Version Journaling Bible   
speak, and say, Thus says the Lord GOD: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, ‘My Nile is my own; I made it for myself.’
God's Word   
Tell him, 'This is what the Almighty LORD says: I'm against you, Pharaoh, king of Egypt. You are like a monster crocodile lying in the Nile River. You say, "The Nile River is mine. I made it for myself."
Holman Christian Standard Bible   
Speak to him and say: This is what the Lord GOD says: Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the middle of his Nile, who says, 'My Nile is my own; I made it for myself.'
International Standard Version   
Tell him that this is what the Lord GOD says: 'Watch out! I'm coming to get you, Pharaoh, king of Egypt! You big monster! You lay in wait in the middle of your waterways and say, "My waterways belong to me! I made them for myself!"
NET Bible   
Tell them, 'This is what the sovereign LORD says: "'Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the midst of its waterways, who has said, "My Nile is my own, I made it for myself."
New American Standard Bible   
"Speak and say, 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies in the midst of his rivers, That has said, 'My Nile is mine, and I myself have made it.'
New International Version   
Speak to him and say: 'This is what the Sovereign LORD says: "'I am against you, Pharaoh king of Egypt, you great monster lying among your streams. You say, "The Nile belongs to me; I made it for myself."
New Living Translation   
Give them this message from the Sovereign LORD: "I am your enemy, O Pharaoh, king of Egypt--you great monster, lurking in the streams of the Nile. For you have said, 'The Nile River is mine; I made it for myself.'
Webster's Bible Translation   
Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is my own, and I have made it for myself.
The World English Bible   
Speak and say, 'Thus says the Lord Yahweh: "Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lies in the midst of his rivers, that has said, 'My river is my own, and I have made it for myself.'
EasyEnglish Bible   
Tell them, “The Almighty Lord says this: Listen, Pharaoh, king of Egypt, I have become your enemy. You are like the great monster that lies in Egypt's streams. You say, ‘The Nile river belongs to me! I made it for myself.’
Young‘s Literal Translation   
Speak, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I [am] against thee, Pharaoh king of Egypt! The great dragon that is crouching in the midst of his floods, Who hath said, My flood [is] my own, And I -- I have made it [for] myself.
New Life Version   
Tell them, ‘The Lord God says, “I am against you, Pharaoh king of Egypt. You are the big animal that lies in his rivers and says, ‘The Nile is mine. I made it.’
The Voice Bible   
Tell him this is what I, the Eternal Lord, have to say: Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt. You are like a great river monster, snaking through the streams in the Nile, declaring, “I own the Nile. I made it, and it is mine.”
Living Bible   
Tell them that the Lord God says: ‘I am your enemy, Pharaoh, king of Egypt—mighty dragon lying in the middle of your rivers. For you have said, “The Nile is mine; I have made it for myself!”
New Catholic Bible   
Speak to him and say: Thus says the Lord: Behold, I am against you, Pharaoh, king of Egypt, you great crocodile lurking in the streams of the Nile, you who claimed, “The Nile is mine; it is I who made it.”
Legacy Standard Bible   
Speak and say, ‘Thus says Lord Yahweh, “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies in the midst of his canals of the Nile, That has said, ‘My Nile is mine, and I myself have made it.’
Jubilee Bible 2000   
Speak and say, Thus hath the Lord GOD said: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his rivers, who has said, My river is my own, and I have made it for myself.
Christian Standard Bible   
Speak to him and say, ‘This is what the Lord God says: Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the middle of his Nile, who says, “My Nile is my own; I made it for myself.”
Amplified Bible © 1954   
Say, Thus says the Lord God: Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster [of sluggish and unwieldy strength] that lies in the midst of his [delta] streams, [boastfully] declaring, My river Nile is my own and I have made it for myself.
New Century Version   
Say: ‘This is what the Lord God says: I am against you, king of Egypt. You are like a great crocodile that lies in the Nile River. You say, “The Nile is mine; I made it for myself.”
The Message   
In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day, God’s Message came to me: “Son of man, confront Pharaoh king of Egypt. Preach against him and all the Egyptians. Tell him, ‘God, the Master, says: “‘Watch yourself, Pharaoh, king of Egypt. I’m dead set against you, You lumbering old dragon, lolling and flaccid in the Nile, Saying, “It’s my Nile. I made it. It’s mine.” I’ll set hooks in your jaw; I’ll make the fish of the Nile stick to your scales. I’ll pull you out of the Nile, with all the fish stuck to your scales. Then I’ll drag you out into the desert, you and all the Nile fish sticking to your scales. You’ll lie there in the open, rotting in the sun, meat to the wild animals and carrion birds. Everybody living in Egypt will realize that I am God. “‘Because you’ve been a flimsy reed crutch to Israel so that when they gripped you, you splintered and cut their hand, and when they leaned on you, you broke and sent them sprawling—Message of God, the Master—I’ll bring war against you, do away with people and animals alike, and turn the country into an empty desert so they’ll realize that I am God. “‘Because you said, “It’s my Nile. I made it. It’s all mine,” therefore I am against you and your rivers. I’ll reduce Egypt to an empty, desolate wasteland all the way from Migdol in the north to Syene and the border of Ethiopia in the south. Not a human will be seen in it, nor will an animal move through it. It’ll be just empty desert, empty for forty years.
Evangelical Heritage Version ™   
Speak and tell them that this is what the Lord God says. I am against you, Pharaoh, king of Egypt, the great monster who stretches out in the channels of the Nile. You say, “It is my Nile. I made it for myself.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
speak, and say, Thus says the Lord God: I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon sprawling in the midst of its channels, saying, “My Nile is my own; I made it for myself.”
Good News Translation®   
Say that this is what the Sovereign Lord is telling the king of Egypt: I am your enemy, you monster crocodile, lying in the river. You say that the Nile is yours and that you made it.
Wycliffe Bible   
Speak thou, and thou shalt say, The Lord God saith these things, Lo! I to thee, thou Pharaoh, king of Egypt, thou great dragon, that liest in the midst of thy floods, and sayest, The flood is mine, and I made (it for) myself. (Speak thou, and thou shalt say, The Lord God saith these things, Lo! I am against thee, O Pharaoh, the king of Egypt, O great dragon, that liest in the midst of the River, that is, the Nile, and sayest, The River is mine, and I made it for myself.)
Contemporary English Version   
that I am saying: King of Egypt, you were like a giant crocodile lying in a river. You acted as though you owned the Nile and made it for yourself. But now I, the Lord God, am your enemy!
Revised Standard Version Catholic Edition   
speak, and say, Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, ‘My Nile is my own; I made it.’
New Revised Standard Version Updated Edition   
speak and say: Thus says the Lord God: I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon sprawling in the midst of its channels, saying, “My Nile is my own; I made it for myself.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
speak, and say, Thus says the Lord God: I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon sprawling in the midst of its channels, saying, ‘My Nile is my own; I made it for myself.’
Common English Bible © 2011   
Speak and say, The Lord God proclaims: I’m against you, Pharaoh, Egypt’s king, great crocodile lurking in the Nile’s canals, who says, “The Nile is all mine; I made it for myself!”
Amplified Bible © 2015   
Speak and say, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies in the midst of his rivers, [Boastfully] declaring, ‘My Nile is my own, and I have made it for myself.’
English Standard Version Anglicised   
speak, and say, Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, ‘My Nile is my own; I made it for myself.’
New American Bible (Revised Edition)   
Say to him: Thus says the Lord God: Pay attention! I am against you, Pharaoh, king of Egypt, Great dragon crouching in the midst of the Nile, Who says, “The Nile belongs to me; I made it myself!”
New American Standard Bible   
Speak and say, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies in the midst of his canals, That has said, ‘My Nile is mine, and I myself have made it.’
The Expanded Bible   
Say: ‘This is what the Lord God says: [L Look; T Behold] I am against you, Pharaoh, king of Egypt. You are like a great ·crocodile [or monster; or dragon] that lies in the Nile River. You say, “The Nile is mine; I made it for myself.”
Tree of Life Version   
speak and say, thus says Adonai Elohim: ‘Behold, I am against you, Pharaoh King of Egypt, the great crocodile lying in his rivers, who says: “My Nile is my own —I made it for myself.”
Revised Standard Version   
speak, and say, Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, ‘My Nile is my own; I made it.’
New International Reader's Version   
Tell him, ‘The Lord and King says, “ ‘ “Pharaoh Hophra, I am against you. King of Egypt, you are like a huge monster lying among your streams. You say, ‘The Nile River belongs to me. I made it for myself.’
BRG Bible   
Speak, and say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
Complete Jewish Bible   
speak out; and say that Adonai Elohim says: ‘I am against you, Pharaoh king of Egypt, you big crocodile lying in the streams of the Nile! You say, “My Nile is mine; I made it for myself.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
speak, and say, Thus says the Lord God: I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon sprawling in the midst of its channels, saying, ‘My Nile is my own; I made it for myself.’
Orthodox Jewish Bible   
Speak, and say, Thus saith Adonoi Hashem: Hineni, I am against thee, Pharaoh Melech Mitzrayim, the great monster that lieth in the midst of his channels, which hath said, My Nile is mine own, and I have made it for myself.
Names of God Bible   
Tell him, ‘This is what Adonay Yahweh says: I’m against you, Pharaoh, king of Egypt. You are like a monster crocodile lying in the Nile River. You say, “The Nile River is mine. I made it for myself.”
Modern English Version   
Speak, and say, Thus says the Lord God: I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his rivers, which has said, “My Nile is my own, and I myself have made it.”
Easy-to-Read Version   
Say, ‘This is what the Lord God says: “‘I am against you, Pharaoh, king of Egypt. You are the great monster lying beside the Nile River. You say, “This is my river! I made this river!”
International Children’s Bible   
Say: ‘This is what the Lord God says: I am against you, king of Egypt. You are like a great crocodile that lies in the Nile River. You say, “The Nile is mine. I made it for myself.”
Lexham English Bible   
Speak, and you must say, ‘thus says the Lord Yahweh: “Look! I am against you, Pharaoh, king of Egypt, the great sea monster, the one lying down in the midst of his Nile streams, who says to me, “It is my Nile, and I made it for myself.”
New International Version - UK   
Speak to him and say: “This is what the Sovereign Lord says: ‘“I am against you, Pharaoh king of Egypt, you great monster lying among your streams. You say, ‘The Nile belongs to me; I made it for myself.’