et salvabuntur qui fugerint ex eis et erunt in montibus quasi columbae convallium omnes trepidi unusquisque in iniquitate sua
But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
But they that escape them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
‘Those who survive will escape and be on the mountains Like doves of the valleys, All of them mourning, Each for his iniquity.
But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
But those of them that escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.
And they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one for his iniquity.
And such of them as shall flee shall escape: and they shall be in the mountains like doves of the valleys, all of them trembling, every one for his iniquity.
But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one in his iniquity.
And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, each one over his iniquity.
Those who survive will escape to the mountains. They will moan like doves in the valleys. They will moan because of their sins.
The survivors among them will escape and live on the mountains like doves of the valley, all of them moaning, each over his own iniquity.
Fugitives will escape to the mountains like doves fleeing through the valleys, all of them moaning because of their own iniquity.
Their survivors will escape to the mountains and become like doves of the valleys; all of them will moan--each one for his iniquity.
'Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, each over his own iniquity.
The fugitives who escape will flee to the mountains. Like doves of the valleys, they will all moan, each for their own sins.
The survivors who escape to the mountains will moan like doves, weeping for their sins.
But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
But those of those who escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.
Those who remain alive will escape. They will run to the mountains. They will be like doves that hunters have chased out of the valleys. They will cry aloud because of their sins.
And escaped away have their fugitives, And they have been on the mountains As doves of the valleys, All of them make a noising -- each for his iniquity.
Whoever gets away alive will be on the mountains like doves of the valleys. Each of them will be crying in sorrow because of his sin.
The survivors will run for the mountains and moan like doves because of their sins.
Any who escape will be lonely as mourning doves hiding on the mountains, each weeping for his sins.
If any manage to survive, they will escape to the mountains like doves of the valleys. There I will slaughter them all, each one for his iniquity.
Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, each over his own iniquity.
And those that escape of them shall be upon the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, each one for his iniquity.
The survivors among them will escape and live on the mountains. Like doves of the valley, all of them will moan, each over his own iniquity.
But those of them that escape shall escape, but shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity’s [punishment].
Those who are left alive and who escape will be on the mountains, moaning like doves of the valleys about their own sin.
“‘The trumpet signals the call to battle: “Present arms!” But no one marches into battle. My wrath has them paralyzed! On the open roads you’re killed, or else you go home and die of hunger and disease. Either get murdered out in the country or die of sickness or hunger in town. Survivors run for the hills. They moan like doves in the valleys, Each one moaning for his own sins.
Any who escape will flee to the mountains, mourning like doves from the valley, each of them in his guilt.
If any survivors escape, they shall be found on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning over their iniquity.
Some will escape to the mountains like doves frightened from the valleys. All of them will moan over their sins.
And they shall be saved that flee of them; and they shall be as (the) culvers of great valleys in [the] hills, all-quaking, each man in his wickedness. (But those of them who flee shall be saved; and they shall be on the great hills, like the doves of the valleys, all-shaking, or trembling, each person in their wickedness.)
Anyone who survives will escape into the hills, like doves who leave the valleys to find safety. All of you will moan because of your sins.
And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, every one over his iniquity.
If any survivors escape, they shall be found on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning over their iniquity.
If any survivors escape, they shall be found on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning over their iniquity.
And those who flee? They will turn up on the hills like valley doves, all of them moaning, those guilty ones.
Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, each over his [punishment for] sin.
And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, each one over his iniquity.
If their survivors flee, they will die on the mountains, moaning like doves of the valley on account of their guilt.
Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, each over his own wrongdoing.
·Those who are left alive and [The survivors] who escape will be on the mountains, moaning like doves of the valleys about their own ·sin [iniquity].
Those survivors who escape will head for the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, each one over his iniquity.
And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, every one over his iniquity.
All those who escape and are left alive will run to the mountains. They will sound like doves of the valley when they cry over their sins.
But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
But if any of them manage to escape, they will head for the mountains like doves from the valleys, all of them moaning, each for his sin.
If any survivors escape, they shall be found on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning over their iniquity.
But they that survive of them shall escape, and shall be on the harim like doves of the ge’ayot (valleys), all of them moaning, every one for his avon.
Those who survive will escape to the mountains. They will moan like doves in the valleys. They will moan because of their sins.
Even when their survivors escape, they shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one over his iniquity.
“But some people will escape. The survivors will run to the mountains, but they will not be happy. They will be sad for all their sins. They will cry and make sad noises like doves.
Those who are left alive and who escape will be on the mountains. They will moan like doves of the valleys. Each person will groan about his own sin.
And if their survivors will escape, they will be on the mountains, like the doves of the valley, all of them groaning, each because of his guilt.
The fugitives who escape will flee to the mountains. Like doves of the valleys, they will all moan, each for their own sins.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!