And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken your commandments,
And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken your commandments,
And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments,
“And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken Thy commandments,
And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
And now, what shall we say, our God, after this? for we have forsaken thy commandments,
And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
“And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
"And now, our God, what can we say after all this? We have abandoned your commandments!
Now, our God, what can we say in light of this? For we have abandoned the commands
Now, our God, what can we say besides this? Because we have abandoned your commandments
"And now what are we able to say after this, our God? For we have forsaken your commandments
"Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments,
"But now, our God, what can we say after this? For we have forsaken the commands
"And now, O our God, what can we say after all of this? For once again we have abandoned your commands!
And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
"Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
Our God, we can say nothing good about ourselves. We have turned away from your commands.
`And now, what do we say, O our God, after this? for we have forsaken Thy commands,
And now, our God, what should we say after this? For we have turned away from Your Laws,
But in spite of Your love, we have abandoned Your commands, and we have no excuse.
“And now, O God, what can we say after all of this? For once again we have abandoned you and broken your laws!
“But now, our God, what can we say after all this? For we have abandoned your commandments,
“So now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments,
And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken thy commandments,
Now, our God, what can we say in light of this? For we have abandoned the commands
Now, O our God, what can we say after this? For we have forsaken Your commands
“But now, our God, what can we say after you have done all this? We have disobeyed your commands
“And now, our God, after all this what can we say for ourselves? For we have thrown your commands to the wind, the commands you gave us through your servants the prophets. They told us, ‘The land you’re taking over is a polluted land, polluted with the obscene vulgarities of the people who live there; they’ve filled it with their moral rot from one end to the other. Whatever you do, don’t give your daughters in marriage to their sons nor marry your sons to their daughters. Don’t cultivate their good opinion; don’t make over them and get them to like you so you can make a lot of money and build up a tidy estate to hand down to your children.’
Now, what can we say after this, our God? For we have forsaken your commandments,
“And now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
“But now, O God, what can we say after all that has happened? We have again disobeyed the commands
And now, Lord our God, what shall we say after these things? For we have forsaken thy commandments,
Our God, what can we say now? Even after all this, we have disobeyed the commands
“And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken thy commandments,
“And now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
‘And now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
“And now, our God, what will we say after this? We have abandoned your commandments,
“Now, O our God, what shall we say after this? For we have abandoned (turned away from) Your commandments,
“And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
But now, our God, what can we say after all this? For we have abandoned your commandments,
“And now, our God, what shall we say after this? For we have abandoned Your commandments,
“But now, our God, what can we say after you have done all this? We have ·disobeyed [abandoned; forsaken] your commands
“So now, our God, what should we say after this? For we have forsaken Your mitzvot
“And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken thy commandments,
“You are our God. What can we say after the way you have blessed us? We have turned away from your commands.
And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
“But now, our God, what are we to say after this? For we have abandoned your mitzvot,
‘And now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
And now, O Eloheinu, what shall we say after this? For we have forsaken Thy mitzvot,
“And now, our Elohim, what can we say after all this? We have abandoned your commandments!
“Now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments,
“Now, God, what can we say to you? We have stopped obeying you again.
“But now, our God, what can we say after you have done all this? We have disobeyed your commands.
“And now our God what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
‘But now, our God, what can we say after this? For we have forsaken the commands
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!