Home Master Index
←Prev   Genesis 14:24   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
בלעדי רק אשר אכלו הנערים וחלק האנשים אשר הלכו אתי ענר אשכל וממרא הם יקחו חלקם
Hebrew - Transliteration via code library   
bl`dy rq ASHr Aklv hn`rym vKHlq hAnSHym ASHr hlkv Aty `nr ASHkl vmmrA hm yqKHv KHlqm

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
exceptis his quae comederunt iuvenes et partibus virorum qui venerunt mecum Aner Eschol et Mambre isti accipient partes suas

King James Variants
American King James Version   
Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
King James 2000 (out of print)   
Except only that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
Authorized (King James) Version   
save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
New King James Version   
except only what the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.”
21st Century King James Version   
except only that which the young men have eaten and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.”

Other translations
American Standard Version   
save only that which the young men have eaten, and the portion of the men that went with me, Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their portion.
Darby Bible Translation   
save only that which the young men have eaten, and the portion of the men that went with me, Aner, Eshcol, and Mamre, let them take their portion.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Except such things as the young men have eaten, and the shares of the men that came with me, Aner, Escol, and Mambre: these shall take their shares.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me; Aner, Eshcol, and Mamre, let them take their portion.
English Standard Version Journaling Bible   
I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me. Let Aner, Eshcol, and Mamre take their share.”
God's Word   
I won't take one single thing except what my men have eaten. But let my allies Aner, Eshcol, and Mamre take their share."
Holman Christian Standard Bible   
I will take nothing except what the servants have eaten. But as for the share of the men who came with me--Aner, Eshcol, and Mamre--they can take their share."
International Standard Version   
I will take nothing except what my warriors have eaten. But as for what belongs to the men who were allied with me, including Aner, Eshcol, and Mamre, let them take their share."
NET Bible   
I will take nothing except compensation for what the young men have eaten. As for the share of the men who went with me--Aner, Eshcol, and Mamre--let them take their share."
New American Standard Bible   
"I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share."
New International Version   
I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me--to Aner, Eshkol and Mamre. Let them have their share."
New Living Translation   
I will accept only what my young warriors have already eaten, and I request that you give a fair share of the goods to my allies--Aner, Eshcol, and Mamre."
Webster's Bible Translation   
Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
The World English Bible   
I will accept nothing from you except that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their portion."
EasyEnglish Bible   
I myself will accept only the food that my young men have eaten. But Aner, Eshcol and Mamre went with me to help me to fight. They should take their part of the things that we brought back with us.’
Young‘s Literal Translation   
save only that which the young men have eaten, and the portion of the men who have gone with me -- Aner, Eshcol, and Mamre -- they take their portion.'
New Life Version   
I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me. Let Aner, Eshcol and Mamre take their share.”
The Voice Bible   
I will take nothing except the food my men have eaten. As for the men who fought with me—Aner, Eshcol, and Mamre—let them take their shares, but I will take nothing more.
Living Bible   
All I’ll accept is what these young men of mine have eaten; but give a share of the loot to Aner, Eshcol, and Mamre, my allies.”
New Catholic Bible   
I want nothing for myself other than what my servants have already eaten. As for the men who have accompanied me, Eshcol, Aner, and Mamre, they can take their own shares.”
Legacy Standard Bible   
I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share.”
Jubilee Bible 2000   
except only that which the young men have eaten and the portion of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre, who shall take their portion.
Christian Standard Bible   
I will take nothing except what the servants have eaten. But as for the share of the men who came with me—Aner, Eshcol, and Mamre—they can take their share.”
Amplified Bible © 1954   
[Take all] except only what my young men have eaten and the share of the men [allies] who went with me—Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
New Century Version   
I will keep nothing but the food my young men have eaten. But give Aner, Eshcol, and Mamre their share of what we won, because they went with me into battle.”
The Message   
But Abram told the king of Sodom, “I swear to God, The High God, Creator of Heaven and Earth, this solemn oath, that I’ll take nothing from you, not so much as a thread or a shoestring. I’m not going to have you go around saying, ‘I made Abram rich.’ Nothing for me other than what the young men ate and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; they’re to get their share of the plunder.” * * *
Evangelical Heritage Version ™   
I will take nothing except that which the young men have eaten and the share belonging to the men who went with me, namely, Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their share.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me—Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their share.”
Good News Translation®   
I will take nothing for myself. I will accept only what my men have used. But let my allies, Aner, Eshcol, and Mamre, take their share.”
Wycliffe Bible   
except these things which the young men ate, and the parts of (the) men that came with me, Aner, Eshcol, and Mamre; these men shall take their parts. (except for those things which the young men have eaten, and a portion for the men who came with me, that is, for Aner, Eshcol, and Mamre; let these men take their portion, or their share.)
Contemporary English Version   
Let my share be the food that my men have eaten. But Aner, Eshcol, and Mamre went with me, so give them their share of what we brought back.
Revised Standard Version Catholic Edition   
I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me; let Aner, Eshcol, and Mamre take their share.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
I will take nothing but what the young men have eaten and the share of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their share.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me—Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their share.’
Common English Bible © 2011   
The only exception is that the young men may keep whatever they have taken to eat, and the men who went with me—Aner, Eshcol, and Mamre—may keep their share.”
Amplified Bible © 2015   
I will take nothing except what my young men have eaten, and the share of the spoils belonging to the men [my allies] who went with me—Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share of the spoils.”
English Standard Version Anglicised   
I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me. Let Aner, Eshcol, and Mamre take their share.”
New American Bible (Revised Edition)   
Nothing for me except what my servants have consumed and the share that is due to the men who went with me—Aner, Eshcol and Mamre; let them take their share.”
New American Standard Bible   
I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share.”
The Expanded Bible   
I will keep nothing but the food my young men have eaten. But give Aner, Eshcol, and Mamre their share of what we won, because they went with me into battle.”
Tree of Life Version   
I claim nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me—Aner, Eschol, and Mamre—let them take their share.”
Revised Standard Version   
I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me; let Aner, Eshcol, and Mamre take their share.”
New International Reader's Version   
I’ll accept only what my men have eaten and what belongs to Aner, Eshkol and Mamre. These three men went with me. Let them have their share.”
BRG Bible   
Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
Complete Jewish Bible   
I will take only what my troops have eaten and the share of the spoil belonging to the men who came with me — ‘Aner, Eshkol and Mamre; let them have their share.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me—Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their share.’
Orthodox Jewish Bible   
Save only that which the young men have eaten, and the chelek of the anashim which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their chelek.
Names of God Bible   
I won’t take one single thing except what my men have eaten. But let my allies Aner, Eshcol, and Mamre take their share.”
Modern English Version   
I will accept only that which my men have eaten and the portion that belongs to the men who went with me, Aner, Eshkol, and Mamre. Let them take their portion.”
Easy-to-Read Version   
The only thing I will accept is the food that my young men have eaten, but you should give the other men their share. Take what we won in battle and give some to Aner, Eshcol, and Mamre. These men helped me in the battle.”
International Children’s Bible   
I will keep nothing but the food my young men have eaten. But give Aner, Eshcol and Mamre their share of what we won. They went with me into battle.”
Lexham English Bible   
Nothing besides what the servants have eaten and the share of the men who went out with me will I take. Let Aner, Eshcol, and Mamre take their share.”
New International Version - UK   
I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me – to Aner, Eshkol and Mamre. Let them have their share.’