Home Master Index
←Prev   Genesis 15:2   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויאמר אברם אדני יהוה מה תתן לי ואנכי הולך ערירי ובן משק ביתי הוא דמשק אליעזר
Hebrew - Transliteration via code library   
vyAmr Abrm Adny yhvh mh ttn ly vAnky hvlk `ryry vbn mSHq byty hvA dmSHq Aly`zr

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dixitque Abram Domine Deus quid dabis mihi ego vadam absque liberis et filius procuratoris domus meae iste Damascus Eliezer

King James Variants
American King James Version   
And Abram said, LORD God, what will you give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
King James 2000 (out of print)   
And Abram said, Lord GOD, what will you give me, seeing I go childless, and the heir of my house is this Eliezer of Damascus?
King James Bible (Cambridge, large print)   
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
Authorized (King James) Version   
And Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
New King James Version   
But Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
21st Century King James Version   
And Abram said, “Lord God, what wilt Thou give me, seeing I go childless and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?”

Other translations
American Standard Version   
And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?
Darby Bible Translation   
And Abram said, Lord Jehovah, what wilt thou give me? seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And Abram said: Lord God, what wilt thou give me? I shall go without children: and the son of the steward of my house is this Damascus Eliezer.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And Abram said, O Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Dammesek Eliezer?
English Standard Version Journaling Bible   
But Abram said, “O Lord GOD, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
God's Word   
Abram asked, "Almighty LORD, what will you give me? Since I'm going to die without children, Eliezer of Damascus will inherit my household.
Holman Christian Standard Bible   
But Abram said, "Lord GOD, what can You give me, since I am childless and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"
International Standard Version   
But Abram replied, "Lord GOD, what can you give me since I continue to be childless, and the heir of my household is Eliezer from Damascus?
NET Bible   
But Abram said, "O sovereign LORD, what will you give me since I continue to be childless, and my heir is Eliezer of Damascus?"
New American Standard Bible   
Abram said, "O Lord GOD, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"
New International Version   
But Abram said, "Sovereign LORD, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"
New Living Translation   
But Abram replied, "O Sovereign LORD, what good are all your blessings when I don't even have a son? Since you've given me no children, Eliezer of Damascus, a servant in my household, will inherit all my wealth.
Webster's Bible Translation   
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
The World English Bible   
Abram said, "Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"
EasyEnglish Bible   
But Abram said, ‘Almighty Lord, there is one gift that I want. I still have no children. When I die, Eliezer of Damascus will receive everything that I have.
Young‘s Literal Translation   
And Abram saith, `Lord Jehovah, what dost Thou give to me, and I am going childless? and an acquired son in my house is Demmesek Eliezer.'
New Life Version   
Then Abram said, “O Lord God, what will You give me? For I have no child. And the one who is to receive what belongs to me is Eliezer of Damascus.”
The Voice Bible   
Abram: Eternal Lord, what could You possibly give to me that would make that much of a difference in my life? After all, I am still childless, and Eliezer of Damascus stands to inherit all I own.
Living Bible   
But Abram replied, “O Lord Jehovah, what good are all your blessings when I have no son? For without a son, some other member of my household will inherit all my wealth.”
New Catholic Bible   
Abram answered, “My Lord God, what will you give me? I will pass away without children and my heir will be Eliezer of Damascus.”
Legacy Standard Bible   
And Abram said, “O Lord Yahweh, what will You give me, as I go on being childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
Jubilee Bible 2000   
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
Christian Standard Bible   
But Abram said, “Lord God, what can you give me, since I am childless and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
Amplified Bible © 1954   
And Abram said, Lord God, what can You give me, since I am going on [from this world] childless and he who shall be the owner and heir of my house is this [steward] Eliezer of Damascus?
New Century Version   
But Abram said, “Lord God, what can you give me? I have no son, so my slave Eliezer from Damascus will get everything I own after I die.”
The Message   
Abram said, “God, Master, what use are your gifts as long as I’m childless and Eliezer of Damascus is going to inherit everything?” Abram continued, “See, you’ve given me no children, and now a mere house servant is going to get it all.”
Evangelical Heritage Version ™   
Abram said, “Lord God what can you give me, since I remain childless, and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
But Abram said, “O Lord God, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
Good News Translation®   
But Abram answered, “Sovereign Lord, what good will your reward do me, since I have no children? My only heir is Eliezer of Damascus.
Wycliffe Bible   
And Abram said, Lord God, what shalt thou give to me? I shall go without free children, and this Damascus, son of Eliezer, the procurator of mine house, shall be mine heir. (And Abram said, Lord God, what shalt thou give me? for I have no children, and this Eliezer of Damascus, the procurator of my household, shall be my heir.)
Contemporary English Version   
But Abram answered, “Lord All-Powerful, you have given me everything I could ask for, except children. And when I die, Eliezer of Damascus will get all I own.
Revised Standard Version Catholic Edition   
But Abram said, “O Lord God, what wilt thou give me, for I continue childless, and the heir of my house is Elie′zer of Damascus?”
New Revised Standard Version Updated Edition   
But Abram said, “O Lord God, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
But Abram said, ‘O Lord God, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?’
Common English Bible © 2011   
But Abram said, “Lord God, what can you possibly give me, since I still have no children? The head of my household is Eliezer, a man from Damascus.”
Amplified Bible © 2015   
Abram said, “Lord God, what reward will You give me, since I am [leaving this world] childless, and he who will be the owner and heir of my house is this [servant] Eliezer from Damascus?”
English Standard Version Anglicised   
But Abram said, “O Lord God, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
New American Bible (Revised Edition)   
But Abram said, “Lord God, what can you give me, if I die childless and have only a servant of my household, Eliezer of Damascus?”
New American Standard Bible   
But Abram said, “Lord God, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
The Expanded Bible   
But Abram said, “Lord God [C Hebrew Adonai Yahweh; combination of covenant name YHWH (2:4) with common Hebrew word for “sir,” “lord,” or “master”], what can you give me? I ·have no son [am childless], so my ·slave [servant] Eliezer from Damascus [C a major city in Syria] will ·get everything I own after I die [be my heir; C a household servant would take care of a childless couple in their old age and in turn inherit their possessions].”
Tree of Life Version   
But Abram said, “My Lord Adonai, what will You give me, since I am living without children, and the heir of my household is Eliezer of Damascus?”
Revised Standard Version   
But Abram said, “O Lord God, what wilt thou give me, for I continue childless, and the heir of my house is Elie′zer of Damascus?”
New International Reader's Version   
But Abram said, “Lord and King, what can you give me? I still don’t have any children. My servant Eliezer comes from Damascus. When I die, he will get everything I own.”
BRG Bible   
And Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
Complete Jewish Bible   
Avram replied, “Adonai, God, what good will your gifts be to me if I continue childless; and Eli‘ezer from Dammesek inherits my possessions?
New Revised Standard Version, Anglicised   
But Abram said, ‘O Lord God, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?’
Orthodox Jewish Bible   
And Avram said, Adonoi Hashem, what wilt Thou give me, since I go childless, and the Ben Meshek of my Bais is this Eliezer of Dameshek (Damascus)?
Names of God Bible   
Abram asked, “Adonay Yahweh, what will you give me? Since I’m going to die without children, Eliezer of Damascus will inherit my household.
Modern English Version   
But Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I am childless and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
Easy-to-Read Version   
But Abram said, “Lord God, there is nothing you can give me that will make me happy, because I have no son. My slave Eliezer from Damascus will get everything I own after I die.”
International Children’s Bible   
But Abram said, “Lord God, what can you give me? I have no son. So my slave Eliezer from Damascus will get everything I own after I die.”
Lexham English Bible   
Then Abram said, “O Yahweh, my Lord, what will you give me? I continue to be childless, and my heir is Eliezer of Damascus.”
New International Version - UK   
But Abram said, ‘Sovereign Lord, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?’