dixit marito suo ecce conclusit me Dominus ne parerem ingredere ad ancillam meam si forte saltem ex illa suscipiam filios cumque ille adquiesceret deprecanti
And Sarai said to Abram, Behold now, the LORD has restrained me from bearing: I pray you, go in to my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram listened to the voice of Sarai.
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD has restrained me from bearing: I pray you, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
And Sarai said unto Abram, Behold now, the Lord hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
So Sarai said to Abram, “See now, the Lord has restrained me from bearing children. Please, go in to my maid; perhaps I shall obtain children by her.” And Abram heeded the voice of Sarai.
And Sarai said unto Abram, “Behold now, the Lord hath restrained me from bearing. I pray thee, go in unto my maid. It may be that I may obtain children by her.” And Abram hearkened to the voice of Sarai.
And Sarai said unto Abram, Behold now, Jehovah hath restrained me from bearing; go in, I pray thee, unto my handmaid; it may be that I shall obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
And Sarai said to Abram, Behold now, Jehovah has shut me up, that I do not bear. Go in, I pray thee, to my maidservant: it may be that I shall be built up by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
She said to her husband: Behold, the Lord hath restrained me from bearing: go in unto my handmaid, it may be I may have children of her at least. And when he agreed to her request,
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing; go in, I pray thee, unto my handmaid; it may be that I shall obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
And Sarai said to Abram, “Behold now, the LORD has prevented me from bearing children. Go in to my servant; it may be that I shall obtain children by her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
So Sarai said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Why don't you sleep with my slave? Maybe I can build a family through her." Abram agreed with Sarai.
Sarai said to Abram, "Since the LORD has prevented me from bearing children, go to my slave; perhaps through her I can build a family." And Abram agreed to what Sarai said.
So Sarai told Abram, "You are well aware that the LORD has prevented me from giving birth to a child. Go have sex with my servant, so that I may possibly bear a son through her." Abram listened to Sarai's suggestion,
So Sarai said to Abram, "Since the LORD has prevented me from having children, have sexual relations with my servant. Perhaps I can have a family by her." Abram did what Sarai told him.
So Sarai said to Abram, "Now behold, the LORD has prevented me from bearing children. Please go in to my maid; perhaps I will obtain children through her." And Abram listened to the voice of Sarai.
so she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my slave; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said.
So Sarai said to Abram, "The LORD has prevented me from having children. Go and sleep with my servant. Perhaps I can have children through her." And Abram agreed with Sarai's proposal.
And Sarai said to Abram, Behold, now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee go in to my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
Sarai said to Abram, "See now, Yahweh has restrained me from bearing. Please go in to my handmaid. It may be that I will obtain children by her." Abram listened to the voice of Sarai.
Sarai said to Abram, ‘The Lord has not let me have any children. Go and sleep with my servant. Then if she gives birth, her children will be my family.’ Abram agreed to do this.
and Sarai saith unto Abram, `Lo, I pray thee, Jehovah hath restrained me from bearing, go in, I pray thee, unto my handmaid; perhaps I am built up from her;' and Abram hearkeneth to the voice of Sarai.
So Sarai said to Abram, “Now see, the Lord has kept me from having children. Go in to the woman who serves me. It may be that I will get children through her.” Abram listened to what Sarai said.
Sarai (to Abram): You can see that the Eternal One has still not allowed me to have any children. Why don’t you sleep with my servant girl? Maybe I could use her as a surrogate and have a child through her! Abram listened to Sarai and agreed to follow her plan.
and gave her to Abram to be his second wife. “Since the Lord has given me no children,” Sarai said, “you may sleep with my servant girl, and her children shall be mine.” And Abram agreed. (This took place ten years after Abram had first arrived in the land of Canaan.)
Sarai said to Abram, “Behold, the Lord has kept me from having children; sleep with my slave. Maybe I can have children through her.” Abram did what Sarai had told him to do.
So Sarai said to Abram, “Now behold, Yahweh has shut my womb from bearing children. Please go in to my servant-woman; perhaps I will obtain children through her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD has restrained me from bearing; I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
Sarai said to Abram, “Since the Lord has prevented me from bearing children, go to my slave; perhaps through her I can build a family.” And Abram agreed to what Sarai said.
And Sarai said to Abram, See here, the Lord has restrained me from bearing [children]. I am asking you to have intercourse with my maid; it may be that I can obtain children by her. And Abram listened to and heeded what Sarai said.
Sarai said to Abram, “Look, the Lord has not allowed me to have children, so have sexual relations with my slave girl. If she has a child, maybe I can have my own family through her.” Abram did what Sarai said.
Sarai, Abram’s wife, hadn’t yet produced a child. She had an Egyptian maid named Hagar. Sarai said to Abram, “God has not seen fit to let me have a child. Sleep with my maid. Maybe I can get a family from her.” Abram agreed to do what Sarai said.
Sarai said to Abram, “See now, the Lord has prevented me from bearing children. Please go to my servant girl. It may be that I can build up a family through her.” Abram listened to the voice of Sarai.
and Sarai said to Abram, “You see that the Lord has prevented me from bearing children; go in to my slave-girl; it may be that I shall obtain children by her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
and so she said to Abram, “The Lord has kept me from having children. Why don't you sleep with my slave? Perhaps she can have a child for me.” Abram agreed with what Sarai said.
and Sarai said to her husband, Lo! the Lord hath closed me (up), (so) that I should not bear (a) child; enter thou [in]to my servantess, if in hap I shall take children, namely of her (and so enter thou to my slave-girl, and perhaps I shall have children through her). And when he assented to her praying,
and Sarai said to Abram, “The Lord has not given me any children. Sleep with my slave, and if she has a child, it will be mine.” Abram agreed,
and Sar′ai said to Abram, “Behold now, the Lord has prevented me from bearing children; go in to my maid; it may be that I shall obtain children by her.” And Abram hearkened to the voice of Sar′ai.
and Sarai said to Abram, “You see that the Lord has prevented me from bearing children; go in to my slave; it may be that I shall obtain children by her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
and Sarai said to Abram, ‘You see that the Lord has prevented me from bearing children; go in to my slave-girl; it may be that I shall obtain children by her.’ And Abram listened to the voice of Sarai.
Sarai said to Abram, “The Lord has kept me from giving birth, so go to my servant. Maybe she will provide me with children.” Abram did just as Sarai said.
So Sarai said to Abram, “See here, the Lord has prevented me from bearing children. I am asking you to go in to [the bed of] my maid [so that she may bear you a child]; perhaps I will obtain children by her.” And Abram listened to Sarai and did as she said.
And Sarai said to Abram, “Behold now, the Lord has prevented me from bearing children. Go in to my servant; it may be that I shall obtain children by her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
Sarai said to Abram: “The Lord has kept me from bearing children. Have intercourse with my maid; perhaps I will have sons through her.” Abram obeyed Sarai.
So Sarai said to Abram, “See now, the Lord has prevented me from bearing children. Please have relations with my slave woman; perhaps I will obtain children through her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
Sarai said to Abram, “Look, the Lord has ·not allowed me to have [L prevented/restrained me from having] children, so ·have sexual relations with [L go to] my slave girl. If she has a child, maybe I can ·have my own family [reproduce; have a child; L build] through her [C taking a second wife or concubine was common for a childless couple at the time].” Abram did what Sarai said.
So Sarai said to Abram, “Look now, Adonai has prevented me from having children. Go, please, to my slave-girl. Perhaps I’ll get a son by her.” Abram listened to Sarai’s voice.
and Sar′ai said to Abram, “Behold now, the Lord has prevented me from bearing children; go in to my maid; it may be that I shall obtain children by her.” And Abram hearkened to the voice of Sar′ai.
So she said to Abram, “The Lord has kept me from having children. Go and sleep with my slave. Maybe I can have a family through her.” Abram agreed to what Sarai had said.
And Sarai said unto Abram, Behold now, the Lord hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
so Sarai said to Avram, “Here now, Adonai has kept me from having children; so go in and sleep with my slave-girl. Maybe I’ll be able to have children through her.” Avram listened to what Sarai said.
and Sarai said to Abram, ‘You see that the Lord has prevented me from bearing children; go in to my slave-girl; it may be that I shall obtain children by her.’ And Abram listened to the voice of Sarai.
And Sarai said unto Avram, Hinei now, Hashem hath restrained me from bearing; go now in unto my shifchah; it may be that I may build family by her. And Avram paid heed to the voice of Sarai.
So Sarai said to Abram, “Yahweh has kept me from having children. Why don’t you sleep with my slave? Maybe I can build a family through her.” Abram agreed with Sarai.
So Sarai said to Abram, “The Lord has prevented me from having children. Please go in to my maid; it may be that I will obtain children through her.” Abram listened to Sarai.
Sarai told Abram, “The Lord has not allowed me to have children, so sleep with my slave. Maybe she can have a son, and I will accept him as my own.” Abram did what Sarai said.
Sarai said to Abram, “Look, the Lord has not allowed me to have children. So have physical relations with my slave girl. If she has a child, maybe I can have my own family through her.” Abram did what Sarai said.
And Sarai said to Abram, “Look, please, Yahweh has prevented me from bearing children. Please go in to my servant; perhaps I will have children by her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
so she said to Abram, ‘The Lord has kept me from having children. Go, sleep with my slave; perhaps I can build a family through her.’ Abram agreed to what Sarai said.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!