tulit ergo Dominus Deus hominem et posuit eum in paradiso voluptatis ut operaretur et custodiret illum
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to work it and to keep it.
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Then the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to tend and keep it.
And the Lord God took the man and put him into the Garden of Eden to dress it and to keep it.
And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
And the Lord God took man, and put him into the paradise for pleasure, to dress it, and keep it.
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it.
Then the LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to farm the land and to take care of it.
The LORD God took the man and placed him in the garden of Eden to work it and watch over it.
The LORD God took the man and placed him in the Garden of Eden in order to have him work it and guard it.
The LORD God took the man and placed him in the orchard in Eden to care for it and to maintain it.
Then the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to cultivate it and keep it.
The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
The LORD God placed the man in the Garden of Eden to tend and watch over it.
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden, to dress it, and to keep it.
Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
The Lord God took the man and he put him in the Garden of Eden. God wanted the man to work in the garden and to take care of it.
And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it.
Then the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work the ground and care for it.
The Eternal God placed the newly made man in the garden of Eden in order to work the ground and care for it.
The Lord God placed the man in the Garden of Eden as its gardener, to tend and care for it.
The Lord God took the man and placed him in the Garden of Eden so that he might work it and care for it.
Then Yahweh God took the man and set him in the garden of Eden to cultivate it and keep it.
And the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
The Lord God took the man and placed him in the garden of Eden to work it and watch over it.
And the Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to tend and guard and keep it.
The Lord God put the man in the garden of Eden to care for it and work it.
God took the Man and set him down in the Garden of Eden to work the ground and keep it in order.
The Lord God took the man and settled him in the Garden of Eden to work it and to take care of it.
The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to till it and keep it.
Then the Lord God placed the man in the Garden of Eden to cultivate it and guard it.
Therefore the Lord God took man, and set him in (the) paradise of liking, that he should work and keep it. (And so the Lord God took the man, and put him in the Garden of Eden, so that he would work it, and care for it.)
The Lord God put the man in the Garden of Eden to take care of it and to look after it.
The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to till it and keep it.
The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to till it and keep it.
The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to till it and keep it.
The Lord God took the human and settled him in the garden of Eden to farm it and to take care of it.
So the Lord God took the man [He had made] and settled him in the Garden of Eden to cultivate and keep it.
The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it.
The Lord God then took the man and settled him in the garden of Eden, to cultivate and care for it.
Then the Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to cultivate it and tend it.
The Lord God [L took and] put ·the man [or Adam; 1:27] in the garden of Eden to ·care for [or till] it and ·work [take care of; look after] it.
Then Adonai Elohim took the man and gave him rest in the Garden of Eden in order to cultivate and watch over it.
The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to till it and keep it.
The Lord God put the man in the Garden of Eden. He put him there to farm its land and take care of it.
And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Adonai, God, took the person and put him in the garden of ‘Eden to cultivate and care for it.
The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to till it and keep it.
And Hashem Elohim took the adam and put him in the Gan Eden la’avod (to till, to work) it and to be shomer over it.
Then Yahweh Elohim took the man and put him in the Garden of Eden to farm the land and to take care of it.
The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to till it and to keep it.
The Lord God put the man in the Garden of Eden to work the soil and take care of the garden.
The Lord God put the man in the garden of Eden to care for it and work it.
And Yahweh God took the man and set him in the garden of Eden to cultivate it and to keep it.
The Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!