Home Master Index
←Prev   Genesis 23:15   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אדני שמעני ארץ ארבע מאת שקל כסף ביני ובינך מה הוא ואת מתך קבר
Hebrew - Transliteration via code library   
Adny SHm`ny ArTS Arb` mAt SHql ksp byny vbynk mh hvA vAt mtk qbr

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
domine mi audi terram quam postulas quadringentis argenti siclis valet istud est pretium inter me et te sed quantum est hoc sepeli mortuum tuum

King James Variants
American King James Version   
My lord, listen to me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? bury therefore your dead.
King James 2000 (out of print)   
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? bury therefore your dead.
King James Bible (Cambridge, large print)   
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
Authorized (King James) Version   
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
New King James Version   
“My lord, listen to me; the land is worth four hundred shekels of silver. What is that between you and me? So bury your dead.”
21st Century King James Version   
“My lord, hearken unto me: The land is worth four hundred shekels of silver. What is that between me and thee? Bury therefore thy dead.”

Other translations
American Standard Version   
My lord, hearken unto me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? Bury therefore thy dead.
Darby Bible Translation   
My lord, hearken to me. A field of four hundred shekels of silver, what is that between me and thee? bury therefore thy dead.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
My lord, hear me. The ground which thou desirest, is worth four hundred sicles of silver: this is the price between me and thee: but what is this? bury thy dead.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
English Standard Version Journaling Bible   
“My lord, listen to me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between you and me? Bury your dead.”
God's Word   
"Sir, listen to me. The land is worth ten pounds of silver. What is that between us? Bury your wife!"
Holman Christian Standard Bible   
My lord, listen to me. Land worth 400 shekels of silver--what is that between you and me? Bury your dead."
International Standard Version   
"Sir, listen to me! The land is worth 400 shekels of silver, but what's that between us? You may bury your dead."
NET Bible   
"Hear me, my lord. The land is worth 400 pieces of silver, but what is that between me and you? So bury your dead."
New American Standard Bible   
"My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? So bury your dead."
New International Version   
"Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between you and me? Bury your dead."
New Living Translation   
"My lord, please listen to me. The land is worth 400 pieces of silver, but what is that between friends? Go ahead and bury your dead."
Webster's Bible Translation   
My lord, hearken to me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
The World English Bible   
"My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead."
EasyEnglish Bible   
‘Listen to me, sir. The land is worth 400 shekels of silver. But the price is not important, because we are friends. Now bury your dead wife there.’
Young‘s Literal Translation   
`My lord, hear me: the land -- four hundred shekels of silver; between me and thee, what [is] it? -- thy dead bury.'
New Life Version   
“My lord, listen to me. The land is worth four hundred pieces of silver. What is that between me and you? So bury your wife.”
The Voice Bible   
Ephron: My lord, listen to me. The property is worth 10 pounds of silver. Surely that is an amount we can agree on. So go, and bury your dead in peace.
Living Bible   
“Well, the land is worth 400 pieces of silver,” Ephron said, “but what is that between friends? Go ahead and bury your dead.”
New Catholic Bible   
“Hear me, my lord. A field with a value of four hundred silver shekels, what is that between me and you? Bury your dead there.”
Legacy Standard Bible   
“My lord, hear me; a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? So bury your dead.”
Jubilee Bible 2000   
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and thee? bury therefore thy dead.
Christian Standard Bible   
“My lord, listen to me. Land worth four hundred shekels of silver—what is that between you and me? Bury your dead.”
Amplified Bible © 1954   
My lord, listen to me. The land is worth 400 shekels of silver; what is that between you and me? So bury your dead.
New Century Version   
“Sir, the land is worth ten pounds of silver, but I won’t argue with you over the price. Take the land, and bury your dead wife.”
The Message   
Then Ephron answered Abraham, “If you insist, master. What’s four hundred silver shekels between us? Now go ahead and bury your wife.”
Evangelical Heritage Version ™   
“My lord, listen to me. The land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Go ahead, bury your dead.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
“My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver—what is that between you and me? Bury your dead.”
Good News Translation®   
“Sir, land worth only four hundred pieces of silver—what is that between us? Bury your wife in it.”
Wycliffe Bible   
My lord, hear thou me; the land which thou askest (for) is worth four hundred shekels of silver, that is the price betwixt me and thee; but (now) how much is this? bury thou thy dead body (so bury thou thy dead wife’s body there).
Contemporary English Version   
“But sir,” the man replied, “the property is worth only 400 pieces of silver. Why should we haggle over such a small amount? Take the land. It's yours.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
“My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between you and me? Bury your dead.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
“My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver—what is that between you and me? Bury your dead.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
‘My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver—what is that between you and me? Bury your dead.’
Common English Bible © 2011   
“Sir, what is four hundred shekels of silver between me and you for the land so that you can bury your dead?”
Amplified Bible © 2015   
“My lord, listen to me. The land [you seek] is worth four hundred shekels of silver; what is that between you and me? So bury your dead.”
English Standard Version Anglicised   
“My lord, listen to me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between you and me? Bury your dead.”
New American Bible (Revised Edition)   
sir, listen to me! A piece of land worth four hundred shekels of silver—what is that between you and me? Bury your dead!”
New American Standard Bible   
“My lord, listen to me: a plot of land worth four hundred shekels of silver—what is that between me and you? So bury your dead.”
The Expanded Bible   
“·Sir [My Lord], [L Listen to me,] the land is worth ·ten pounds [L 400 shekels] of silver, ·but I won’t argue with you over the price [L what is that between you and me?]. Take the land, and bury your ·dead wife [L dead].”
Tree of Life Version   
“My lord, listen to me. A land worth 400 shekels of silver—what is that between me and you? Bury your dead one.”
Revised Standard Version   
“My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between you and me? Bury your dead.”
New International Reader's Version   
“Sir, listen to me. The land is worth ten pounds of silver. But what’s that between the two of us? Bury your wife.”
BRG Bible   
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
Complete Jewish Bible   
“My lord, listen to me. A plot of land worth 400 silver shekels — what is that between me and you? Just bury your dead.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
‘My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver—what is that between you and me? Bury your dead.’
Orthodox Jewish Bible   
Pay heed, adoni, unto me; the land is worth four hundred shekels of kesef; what is that between me and thee? bury therefore thy dead.
Names of God Bible   
“Sir, listen to me. The land is worth ten pounds of silver. What is that between us? Bury your wife!”
Modern English Version   
“My lord, listen to me. The land is worth four hundred shekels of silver. What is that between me and you? So bury your dead.”
Easy-to-Read Version   
“Sir, listen to me. Ten pounds of silver mean nothing to you or me. Take the land and bury your dead wife.”
International Children’s Bible   
“Sir, the land is worth ten pounds of silver. But I won’t argue with you over the price. Take the land, and bury your dead wife.”
Lexham English Bible   
“My lord, hear me. A piece of land worth four hundred shekels of silver—what is that between me and you? Bury your dead.”
New International Version - UK   
‘Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between you and me? Bury your dead.’