Home Master Index
←Prev   Genesis 24:42   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ואבא היום אל העין ואמר יהוה אלהי אדני אברהם אם ישך נא מצליח דרכי אשר אנכי הלך עליה
Hebrew - Transliteration via code library   
vAbA hyvm Al h`yn vAmr yhvh Alhy Adny Abrhm Am ySHk nA mTSlyKH drky ASHr Anky hlk `lyh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
veni ergo hodie ad fontem et dixi Domine Deus domini mei Abraham si direxisti viam meam in qua nunc ambulo

King James Variants
American King James Version   
And I came this day to the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go:
King James 2000 (out of print)   
And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go:
King James Bible (Cambridge, large print)   
And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
Authorized (King James) Version   
And I came this day unto the well, and said, O Lord God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
New King James Version   
“And this day I came to the well and said, ‘O Lord God of my master Abraham, if You will now prosper the way in which I go,
21st Century King James Version   
And I came this day unto the well and said, ‘O Lord God of my master Abraham, if now Thou do prosper my way which I go,

Other translations
American Standard Version   
And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go.
Darby Bible Translation   
And I came this day to the well, and said, Jehovah, God of my master Abraham, if now thou wilt prosper my way on which I go,
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And I came to day to the well of water, and said: O Lord God of my master Abraham, if thou hast prospered my way, wherein I now walk,
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And I came this day unto the fountain, and said, O LORD, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
English Standard Version Journaling Bible   
“I came today to the spring and said, ‘O LORD, the God of my master Abraham, if now you are prospering the way that I go,
God's Word   
"When I came to the spring today, I prayed, 'LORD God of my master Abraham, please make my trip successful.
Holman Christian Standard Bible   
Today when I came to the spring, I prayed: LORD, God of my master Abraham, if only You will make my journey successful!
International Standard Version   
"So today I arrived at the spring and prayed, 'LORD God of my master Abraham, if you wish to make the journey that I have traveled successful,
NET Bible   
When I came to the spring today, I prayed, 'O LORD, God of my master Abraham, if you have decided to make my journey successful, may events unfold as follows:
New American Standard Bible   
"So I came today to the spring, and said, 'O LORD, the God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I go successful;
New International Version   
"When I came to the spring today, I said, 'LORD, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come.
New Living Translation   
"So today when I came to the spring, I prayed this prayer: 'O LORD, God of my master, Abraham, please give me success on this mission.
Webster's Bible Translation   
And I came this day to the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou dost prosper my way which I go:
The World English Bible   
I came this day to the spring, and said, 'Yahweh, the God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go--
EasyEnglish Bible   
I arrived at the town well today. I prayed, “Lord, God of my master Abraham, please help me to find a wife for my master's son. This is why I have travelled here.
Young‘s Literal Translation   
`And I come to-day unto the fountain, and I say, Jehovah, God of my lord Abraham, if Thou art, I pray Thee, making prosperous my way in which I am going --
New Life Version   
“So I came to the well today. I said, ‘O Lord, the God of my boss Abraham, may all go well during my visit here.
The Voice Bible   
I arrived here today and came to the spring and said a prayer: “O Eternal One, God of my master Abraham, if You will only make my trip successful!
Living Bible   
“Well, this afternoon when I came to the spring I prayed this prayer: ‘O Jehovah, the God of my master Abraham, if you are planning to make my mission a success, please guide me in this way:
New Catholic Bible   
“And so today I arrived at the well and said, ‘Lord, God of my master Abraham, if you are going to grant success to this journey I am making,
Legacy Standard Bible   
“So I came today to the spring and said, ‘O Yahweh, the God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I go successful;
Jubilee Bible 2000   
And I came this day unto the fountain and said, O LORD, God of my master Abraham, if now thou dost prosper my way by which I go,
Christian Standard Bible   
“Today when I came to the spring, I prayed: Lord, God of my master Abraham, if only you will make my journey successful!
Amplified Bible © 1954   
I came today to the well and said, O Lord, God of my master Abraham, if You are now causing me to go on my way prosperously—
New Century Version   
“Today I came to this spring. I said, ‘Lord, God of my master Abraham, please make my trip successful.
The Message   
“Well, when I came this very day to the spring, I prayed, ‘God, God of my master Abraham, make things turn out well in this task I’ve been given. I’m standing at this well. When a young woman comes here to draw water and I say to her, Please, give me a sip of water from your jug, and she says, Not only will I give you a drink, I’ll also water your camels—let that woman be the wife God has picked out for my master’s son.’
Evangelical Heritage Version ™   
Today I came to the spring and said, ‘O Lord, the God of my master Abraham, if you now will bless my journey with success,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
“I came today to the spring, and said, ‘O Lord, the God of my master Abraham, if now you will only make successful the way I am going!
Good News Translation®   
“When I came to the well today, I prayed, ‘Lord, God of my master Abraham, please give me success in what I am doing.
Wycliffe Bible   
Therefore I came today to the well of water, and (I) said, Lord God of my lord Abraham, if thou hast directed my way in which I go now,
Contemporary English Version   
When I came to the well today, I silently prayed, “You, Lord, are the God my master Abraham worships, so please lead me to a wife for his son
Revised Standard Version Catholic Edition   
“I came today to the spring, and said, ‘O Lord, the God of my master Abraham, if now thou wilt prosper the way which I go,
New Revised Standard Version Updated Edition   
“I came today to the spring and said, ‘O Lord, God of my master Abraham, if now you will only make successful the way I am going!
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
‘I came today to the spring, and said, “O Lord, the God of my master Abraham, if now you will only make successful the way I am going!
Common English Bible © 2011   
“Today I arrived at the spring, and I said, ‘Lord, God of my master Abraham, if you wish to make the trip I’m taking successful,
Amplified Bible © 2015   
“I came today to the spring, and said, ‘O Lord, God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I go successful;
English Standard Version Anglicised   
“I came today to the spring and said, ‘O Lord, the God of my master Abraham, if now you are prospering the way that I go,
New American Bible (Revised Edition)   
“When I came to the spring today, I said: ‘Lord, God of my master Abraham, please make successful the journey I am on.
New American Standard Bible   
“So I came today to the spring, and said, ‘Lord, God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I have been going successful;
The Expanded Bible   
“Today I came to this spring. I said, ‘Lord, God of my master Abraham, please make my ·trip [way] successful.
Tree of Life Version   
So I came today to the spring and I said, ‘Adonai, the God of Abraham my master, if You are really going to make my way upon which I am walking successful,
Revised Standard Version   
“I came today to the spring, and said, ‘O Lord, the God of my master Abraham, if now thou wilt prosper the way which I go,
New International Reader's Version   
“Today I came to the spring. I said, ‘Lord, you are the God of my master Abraham. Please make me successful on this journey I’ve made.
BRG Bible   
And I came this day unto the well, and said, O Lord God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
Complete Jewish Bible   
“So today, I came to the spring and said, ‘Adonai, God of my master Avraham, if you are causing my trip to succeed in its purpose,
New Revised Standard Version, Anglicised   
‘I came today to the spring, and said, “O Lord, the God of my master Abraham, if now you will only make successful the way I am going!
Orthodox Jewish Bible   
And I came this day unto the ayin, and said, Hashem Elohei adoni Avraham, if now Thou do prosper my derech which I go;
Names of God Bible   
“When I came to the spring today, I prayed, ‘Yahweh Elohim of my master Abraham, please make my trip successful.
Modern English Version   
“So today I came to the well and said, ‘O Lord, the God of my master Abraham, if You will now give me success in my task;
Easy-to-Read Version   
“Today I came to this well and said, ‘Lord, God of my master Abraham, please make my trip successful.
International Children’s Bible   
“Today I came to this spring. I said, ‘Lord, God of my master Abraham, please make my trip successful.
Lexham English Bible   
Then today I came to the spring, and I said, ‘O Yahweh, God of my master Abraham, if you would please make my journey successful, upon which I am going.
New International Version - UK   
‘When I came to the spring today, I said, “Lord, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come.