Home Master Index
←Prev   Genesis 24:62   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויצחק בא מבוא באר לחי ראי והוא יושב בארץ הנגב
Hebrew - Transliteration via code library   
vyTSKHq bA mbvA bAr lKHy rAy vhvA yvSHb bArTS hngb

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
eo tempore Isaac deambulabat per viam quae ducit ad puteum cuius nomen est Viventis et videntis habitabat enim in terra australi

King James Variants
American King James Version   
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelled in the south country.
King James 2000 (out of print)   
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the Negeb.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.
Authorized (King James) Version   
And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country.
New King James Version   
Now Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he dwelt in the South.
21st Century King James Version   
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.

Other translations
American Standard Version   
And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi. For he dwelt in the land of the South.
Darby Bible Translation   
And Isaac had just returned from Beer-lahai-roi; for he was dwelling in the south country.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
At the same time Isaac was walking along the way to the well which is called Of the living and the seeing: for he dwelt in the south country.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi; for he dwelt in the land of the South.
English Standard Version Journaling Bible   
Now Isaac had returned from Beer-lahai-roi and was dwelling in the Negeb.
God's Word   
Isaac had just come back from Beer Lahai Roi, since he was living in the Negev.
Holman Christian Standard Bible   
Now Isaac was returning from Beer-lahai-roi, for he was living in the Negev region.
International Standard Version   
Later on, as Isaac was returning one evening from Beer-lahai-roi (he had been living in the Negev ),
NET Bible   
Now Isaac came from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.
New American Standard Bible   
Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev.
New International Version   
Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.
New Living Translation   
Meanwhile, Isaac, whose home was in the Negev, had returned from Beer-lahai-roi.
Webster's Bible Translation   
And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country.
The World English Bible   
Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South.
EasyEnglish Bible   
At this time Isaac had returned from Beer Lahai Roi. He was now living in the Negev.
Young‘s Literal Translation   
And Isaac hath come in from the entrance of the Well of the Living One, my Beholder; and he is dwelling in the land of the south,
New Life Version   
Now Isaac had come from Beerlahairoi, and was living in the Negev.
The Voice Bible   
Meanwhile, Isaac had come back from a trip to Beer-lahai-roi and was living in the Negev.
Living Bible   
Meanwhile, Isaac, whose home was in the Negeb, had returned to Beer-lahai-roi.
New Catholic Bible   
Meanwhile Isaac was returning from the well of Beer-lahai-roi and was dwelling in the territory of the Negeb.
Legacy Standard Bible   
Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi, for he was living in the land of the Negev.
Jubilee Bible 2000   
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the land of the Negev.
Christian Standard Bible   
Now Isaac was returning from Beer-lahai-roi, for he was living in the Negev region.
Amplified Bible © 1954   
Now Isaac had returned from going to the well Beer-lahai-roi [A well to the Living One Who sees me], for he [now] dwelt in the South country (the Negeb).
New Century Version   
At this time Isaac had left Beer Lahai Roi and was living in southern Canaan.
The Message   
Isaac was living in the Negev. He had just come back from a visit to Beer Lahai Roi. In the evening he went out into the field; while meditating he looked up and saw camels coming. When Rebekah looked up and saw Isaac, she got down from her camel and asked the servant, “Who is that man out in the field coming toward us?” “That is my master.” She took her veil and covered herself.
Evangelical Heritage Version ™   
Isaac had come from the direction of Be’er Lahai Roi, for he was living in the Negev.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Now Isaac had come from Beer-lahai-roi, and was settled in the Negeb.
Good News Translation®   
Isaac had come into the wilderness of “The Well of the Living One Who Sees Me” and was staying in the southern part of Canaan.
Wycliffe Bible   
In that time Isaac walked by the way that leadeth to the well, whose name is of him that liveth and seeth; for he dwelled in the south land. (Now at that time Isaac walked by the way that leadeth to The Well of Lahairoi, or Beerlahairoi; for he lived then in the south land.)
Contemporary English Version   
At that time Isaac was living in the southern part of Canaan near a place called “The Well of the Living One Who Sees Me.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Now Isaac had come from Beer-la′hai-roi, and was dwelling in the Negeb.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Now Isaac had come from Beer-lahai-roi and was settled in the Negeb.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Now Isaac had come from Beer-lahai-roi, and was settled in the Negeb.
Common English Bible © 2011   
Now Isaac had come from the region of Beer-lahai-roi and had settled in the arid southern plain.
Amplified Bible © 2015   
Now Isaac had returned from going to Beer-lahai-roi (Well of the Living One Who Sees Me), for he was living in the Negev.
English Standard Version Anglicised   
Now Isaac had returned from Beer-lahai-roi and was dwelling in the Negeb.
New American Bible (Revised Edition)   
Meanwhile Isaac had gone from Beer-lahai-roi and was living in the region of the Negeb.
New American Standard Bible   
Now Isaac had come back from a journey to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev.
The Expanded Bible   
At this time Isaac had left Beer Lahai Roi [16:14] and was living in ·southern Canaan [L Negev].
Tree of Life Version   
Now Isaac had come from visiting Beer-lahai-roi and was living in the land of the Negev.
Revised Standard Version   
Now Isaac had come from Beer-la′hai-roi, and was dwelling in the Negeb.
New International Reader's Version   
By that time Isaac had come from Beer Lahai Roi. He was living in the Negev Desert.
BRG Bible   
And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country.
Complete Jewish Bible   
Meanwhile, Yitz’chak, one evening after coming along the road from Be’er-Lachai-Ro’i — he was living in the Negev —
New Revised Standard Version, Anglicised   
Now Isaac had come from Beer-lahai-roi, and was settled in the Negeb.
Orthodox Jewish Bible   
And Yitzchak had come from Be’er Lachi Roi; for he dwelt in the eretz hanegev.
Names of God Bible   
Isaac had just come back from Beer Lahai Roi, since he was living in the Negev.
Modern English Version   
Now Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the Negev.
Easy-to-Read Version   
Isaac had left Beer Lahai Roi and was now living in the Negev.
International Children’s Bible   
At this time Isaac had left Beer Lahai Roi. He was living in southern Canaan.
Lexham English Bible   
Now Isaac was coming from the direction of Beer-Lahai-Roi. And he was living in the land of the Negev.
New International Version - UK   
Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.