appellavitque nomen urbis Bethel quae prius Luza vocabatur
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at first.
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
And he called the name of that place Beth-el: but the name of that city was called Luz at the first.
And he called the name of that place Bethel; but the name of that city had been Luz previously.
And he called the name of that place Bethel [that is, The house of God]; but the name of that city was called Luz at the first.
And he called the name of that place Beth-el. But the name of the city was Luz at the first.
And he called the name of that place Beth-el; but the name of that city was Luz at the first.
And he called the name of the city Bethel, which before was called Luza.
And he called the name of that place Beth-el: but the name of the city was Luz at the first.
He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.
He named that place Bethel [House of God]. Previously, the name of the city was Luz.
and named the place Bethel, though previously the city was named Luz.
and named the place Beth-el, although previously the city had been named Luz.
He called that place Bethel, although the former name of the town was Luz.
He called the name of that place Bethel; however, previously the name of the city had been Luz.
He called that place Bethel, though the city used to be called Luz.
He named that place Bethel (which means "house of God"), although it was previously called Luz.
And he called the name of that place Beth-el: but the name of that city was called Luz at the first.
He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.
Jacob called that place Bethel. Before that, the name of the place had been Luz.
and he calleth the name of that place Bethel, [house of God,] and yet, Luz [is] the name of the city at the first.
He gave that place the name Bethel. Its name had been Luz before.
He named that place Bethel, which means “house of God.” Before that the name of the city had been called Luz.
He named the place Bethel (“House of God”), though the previous name of the nearest village was Luz.
He named the place Bethel, although the city had previously been called Luz.
And he called the name of that place Bethel; however, previously the name of the city had been Luz.
And he called the name of that place Bethel, since the name of that city was called Luz at first.
and named the place Bethel, though previously the city was named Luz.
And he named that place Bethel [the house of God]; but the name of that city was Luz at first.
At first, the name of that city was Luz, but Jacob named it Bethel.
Jacob was up first thing in the morning. He took the stone he had used for his pillow and stood it up as a memorial pillar and poured oil over it. He christened the place Bethel (God’s House). The name of the town had been Luz until then.
He named that place Bethel. (Before this, the name of the city had been Luz.)
He called that place Bethel; but the name of the city was Luz at the first.
He named the place Bethel. (The town there was once known as Luz.)
And he called the name of that city Bethel, which was called Luz before. (And he called the name of that place Bethel; but the city that was there before was called Luz.)
and he named the place Bethel. Before that it had been named Luz.
He called the name of that place Bethel; but the name of the city was Luz at the first.
He called that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.
He called that place Bethel; but the name of the city was Luz at the first.
He named that sacred place Bethel, though Luz was the city’s original name.
He named that place Bethel (the house of God); the previous name of that city was Luz (Almond Tree).
He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.
He named that place Bethel, whereas the former name of the town had been Luz.
Then he named that place Bethel; but previously the name of the city had been Luz.
·At first [Formerly], the name of that city was Luz, but Jacob named it Bethel [C “house of God”].
He called the name of that place Beth-El (though originally the city’s name was Luz).
He called the name of that place Bethel; but the name of the city was Luz at the first.
He named that place Bethel. But the city used to be called Luz.
And he called the name of that place Beth-el: but the name of that city was called Luz at the first.
and named the place Beit-El [house of God]; but the town had originally been called Luz.
He called that place Bethel; but the name of the city was Luz at the first.
And he called the shem of that place Beit-El; but the shem of that ir was called Luz at the first.
He named that place Bethel [House of God]. Previously, the name of the city was Luz.
He called the name of that place Bethel, but previously the name of the city was called Luz.
The name of that place was Luz, but Jacob named it Bethel.
At first, the name of that city was Luz. But Jacob named it Bethel.
And he called the name of that place Bethel; however, the name of the city was formerly Luz.
He called that place Bethel, though the city used to be called Luz.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!