et dixit Dominus Deus ad mulierem quare hoc fecisti quae respondit serpens decepit me et comedi
And the LORD God said to the woman, What is this that you have done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
And the LORD God said unto the woman, What is this that you have done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
And the Lord God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
And the Lord God said to the woman, “What is this you have done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
And the Lord God said unto the woman, “What is this that thou hast done?” And the woman said, “The serpent beguiled me, and I ate.”
And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
And Jehovah Elohim said to the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.
And the Lord God said to the woman: Why hast thou done this? And she answered: The serpent deceived me, and I did eat.
And the LORD God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
Then the LORD God said to the woman, “What is this that you have done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
Then the LORD God asked the woman, "What have you done?" "The snake deceived me, and I ate," the woman answered.
So the LORD God asked the woman, "What is this you have done?" And the woman said, "It was the serpent. He deceived me, and I ate."
Then the LORD God asked the woman, "What did you do?" "The Shining One misled me," the woman answered, "so I ate."
So the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" And the woman replied, "The serpent tricked me, and I ate."
Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" And the woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
Then the LORD God asked the woman, "What have you done?" "The serpent deceived me," she replied. "That's why I ate it."
And the LORD God said to the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I ate.
Yahweh God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
Then the Lord God said to the woman, ‘Why have you done a thing like that?’ The woman replied, ‘It was the snake. The snake deceived me with a lie. So I ate the fruit.’
And Jehovah God saith to the woman, `What [is] this thou hast done?' and the woman saith, `The serpent hath caused me to forget -- and I do eat.'
Then the Lord God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “The snake fooled me, and I ate.”
God (to the woman): What have you done? Eve: It was the serpent! He tricked me, and I ate.
Then the Lord God asked the woman, “How could you do such a thing?” “The serpent tricked me,” she replied.
The Lord God said to the woman, “What have you done?” The woman answered, “The serpent tricked me and I ate it.”
Then Yahweh God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
Then the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I ate.
So the Lord God asked the woman, “What have you done?” And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
And the Lord God said to the woman, What is this you have done? And the woman said, The serpent beguiled (cheated, outwitted, and deceived) me, and I ate.
Then the Lord God said to the woman, “How could you have done such a thing?” She answered, “The snake tricked me, so I ate the fruit.”
“The serpent seduced me,” she said, “and I ate.”
The Lord God said to the woman, “What have you done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
Then the Lord God said to the woman, “What is this that you have done?” The woman said, “The serpent tricked me, and I ate.”
The Lord God asked the woman, “Why did you do this?” She replied, “The snake tricked me into eating it.”
And the Lord said to the woman, Why didest thou this thing? The which answered, The serpent deceived me, and (so) I ate.
The Lord God then asked the woman, “What have you done?” “The snake tricked me,” she answered, “and I ate some of that fruit.”
Then the Lord God said to the woman, “What is this that you have done?” The woman said, “The serpent beguiled me, and I ate.”
Then the Lord God said to the woman, “What is this that you have done?” The woman said, “The serpent tricked me, and I ate.”
Then the Lord God said to the woman, ‘What is this that you have done?’ The woman said, ‘The serpent tricked me, and I ate.’
The Lord God said to the woman, “What have you done?!” And the woman said, “The snake tricked me, and I ate.”
Then the Lord God said to the woman, “What is this that you have done?” And the woman said, “The serpent beguiled and deceived me, and I ate [from the forbidden tree].”
Then the Lord God said to the woman, “What is this that you have done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
The Lord God then asked the woman: What is this you have done? The woman answered, “The snake tricked me, so I ate it.”
Then the Lord God said to the woman, “What is this that you have done?” And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
Then the Lord God said to the woman, “·How could you have done such a thing [What is this you have done]?” She answered, “The snake ·tricked [deceived; 1 Tim. 2:14] me, so I ate the fruit.”
Adonai Elohim said to the woman, “What did you do?” The woman said, “The serpent deceived me and I ate.”
Then the Lord God said to the woman, “What is this that you have done?” The woman said, “The serpent beguiled me, and I ate.”
Then the Lord God said to the woman, “What have you done?” The woman said, “The serpent tricked me. That’s why I ate the fruit.”
And the Lord God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
Adonai, God, said to the woman, “What is this you have done?” The woman answered, “The serpent tricked me, so I ate.”
Then the Lord God said to the woman, ‘What is this that you have done?’ The woman said, ‘The serpent tricked me, and I ate.’
And Hashem Elohim said unto the isha, What is this that thou hast done? And the isha said, The Nachash beguiled me, and I did eat.
Then Yahweh Elohim asked the woman, “What have you done?” “The snake deceived me, and I ate,” the woman answered.
Then the Lord God said to the woman, “What have you done?” And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
Then the Lord God said to the woman, “What have you done?” She said, “The snake tricked me, so I ate the fruit.”
Then the Lord God said to the woman, “What have you done?” She answered, “The snake tricked me. So I ate the fruit.”
Then Yahweh God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
Then the Lord God said to the woman, ‘What is this you have done?’ The woman said, ‘The snake deceived me, and I ate.’
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!